Крестьянка из Хетафе
Шрифт:
Про новую карету, я посмел
Проситься, господин, к вам в услуженье.
Мадрид я знаю так, как свой надел,
Я знаю хорошо расположенье
Ближайших деревень и городов.
Дон Фелис
Ну, что ж, я принимаю предложенье,
Мой друг! Тебя к себе я взять готов;
Для кучера ты выглядишь солидно.
Тебе таких вручу я рысаков,
Каких и королю держать не стыдно.
Ты их сейчас увидишь, милый мой.
Да, кстати,
Эрнандо
Я? Нет. Бог, видно,
Хранит мою свободу. За одной
Девицей я ухаживаю все же.
Дон Фелис
А я женюсь, теряя свой покой!
Ко мне, как видно, бог отнесся строже.
Ну, Лопе, покажи ему коней
К невесте ехать мне пора.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ XV
Эрнандо, Лопе.
Эрнандо (в сторону)
Похоже,
Что к цели я приблизился своей:
Я в доме у того, в кого влюбилась
Моя Инес.
Лопе
Теперь навек, ей-ей,
С тобой друзья мы, что бы ни случилось.
Я к девочке тебя такой сведу,
Что в жизни, братец мой, тебе не снилось!
Эрнандо
Что ж, Лопе, я тебя не подведу,
Во мне ты можешь и не сомневаться,
С тобой согласье я во всем найду.
Лопе
Тебе, я вижу, можно доверяться.
Заносчивых и гордых не люблю
Среди идальго много их, признаться;
Дворянских выскочек я не терплю.
Среди лакеев тоже есть немало,
Что смотрят вверх, подобно журавлю.
Эрнандо
Лакеям вверх смотреть и не пристало,
Хотя на свете нет смышленей их.
Лопе (в сторону)
Ого! Уже показывает жало;
Как видно, мужичок из продувных.
(К Эрнандо.)
На свете есть лакеи и сеньоры
И тех я уважаю и других.
Эpнандо
Оставим лучше эти разговоры.
Дадут мне к свадьбе куртку или нет?
Лопе
Тебе дадут кафтан, штаны и шпоры.
Ты будешь, братец, как султан одет
И заживешь не хуже дворянина!
Эpнандо
Так выпьем, друг?
Лопе
А отчего же нет?
(Рассматривая бутыль с вином.)
Прочтем-ка эту надпись: "Наши вина
Черны, как кровь в годину черных бед,
Пролитая в сраженьи Каталиной".
Чернила мне куда милей, чем кровь.
Ну, выпьем?
Эpнандо
За кого?
Лопе
За Селестину!
В МАДРИДЕ, В ДОМЕ ДОНЬИ АННЫ
ЯВЛЕНИЕ XVI
Дон Педро, дон Урбано.
Дон Педро
Будь я неправ в своем негодованьи.
Так я хранил бы полное молчанье;
В Мадриде я уже который раз,
Но ясного ответа нет от вас!
Напротив,
За Фелиса выходит, дон Урбано.
Вы надо мной решили подшутить?
Как может дворянин так поступить?
Дон Урбано
Когда я вам, дон Педро, написал,
Что дочь свою охотно бы отдал
За вас, не думал я совсем, поверьте,
Что для нее то будет хуже смерти:
Узнав про это сватовство, про вас,
Она отраву выпила тотчас,
И, право, если бы еще немного,
Ее душа была бы там, у бога...
Я и не знал, представьте, что она
В дон Фелиса давно уж влюблена.
Но коли ваш в Мадрид приезд напрасный
Наполнил вас досадою ужасной,
Кольцо вам в утешенье подарю
Ценой в две тысячи.
Дон Педро
Благодарю!
Не продаюсь! Я не из той породы,
Для коей важно лишь одно - доходы.
Кольцо вручите, знаете, кому?
Дон Фелису, чтоб возместить ему
Расходы на покупку лошадей
И новенькой кареты. Ведь по всей
Дороге из Севильи до Мадрида
Своей каретой прогремел для вида
Он так, что и эскадра из галер
В волнах Гвадалкивира, например,
Не вызвала б в Севилье столько шума.
Дон Урбано
Меня снедает горестная дума,
Что с вами расстаемся мы врагами.
Дон Педро
Как можно тут расстаться нам друзьями?
ЯВЛЕНИЕ XVII
Те же, слуга, потом дон Фелис.
Слуга
Дон Фелис!
Дон Урбано
Пусть войдет.
Дон Фелис
Позвольте вас
Обнять!
Дон Урбано
Я рад вас видеть в этот час,
Я просто жажду с вами разговора,
Но должен проводить сперва сеньора.
Дон Педро
Нет, нет! Зачем меня вам провожать?
Я выпровожен, иль, верней сказать,
Я, дон Урбано, вами проведен.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ XVIII
Дон Урбано, дон Фелис.
Дон Фелис
Что тут случилось? Чем рассержен он?
Дон Урбано
Да так! Ушел, и хорошо. Ола!
Скажи сеньоре, чтоб сюда пришла.
Дон Фелис ждет ее.
ЯВЛЕНИЕ XIX
Те же и донья Анна.
Донья Анна
Мой дорогой,
Я рада этой встрече всей душой!
Дон Фелис
По этим ручкам я с ума сходил.
Донья Анна
Раз ты вернулся, ты их заслужил.
Дон Уpбано
При встрече, детки, жениха с невестой
Мне, старику, я чувствую - не место.
Мне, кстати, нужно в город, по делам,
Темный Патриарх Светлого Рода
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Под маской моего мужа
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Держать удар
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Любовь Носорога
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
![Меняя маски](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/no_img2.png)