Лед и пламя (Книга 1)
Шрифт:
Еле ворочая языком в пересохшем рту, она заговорила.
– Раны нужно обработать, - произнесла она и стала выкладывать инструменты и дезинфицирующие средства. Руки дрожали ужасно.
– Блейр, - позвал Ли, о том, что он страдает от боли, говорило лишь прерывистое дыхание.
– Тебе придется сделать не только это. Я думаю, что стрелявшие в меня знают, кто я. И они придут сюда арестовать меня.
Блейр была настолько занята ранами, что не вполне поняла, о чем он говорит. Она в первый раз оказывала помощь человеку, которого любила,
Ли взял ее за подбородок и заставил посмотреть на него.
– Ты слушаешь меня? Я полагаю, что через несколько минут сюда придут люди, и, я хочу, чтобы они подумали, что я провел в своем доме всю ночь. У них и мысли не должно зародиться, что я ранен.
– И что тебе больно, - из последних сил проговорила Блейр, заканчивая обрабатывать раны и бинтуя их.
– А кто эти люди?
– Я.., я бы не хотел говорить.
Хотя в настоящую минуту Блейр занимало только его состояние, она не могла не рассердиться на то, что он, попросив ее помощи, не хочет объяснить происходящее.
– Они из агентства Пинкертона, не так ли? По крайней мере, она почувствовала удовлетворение, когда на лице Ли отразилось полнейшее изумление.
– Ты можешь считать, что я ничего не знаю, но я знаю больше, чем ты думаешь.
– Она закончила накладывать повязку.
– Если ты будешь двигаться слишком энергично, опять пойдет кровь.
Не говоря больше ни слова, она подошла к гардеробу и извлекла оттуда ночную рубашку и пеньюар, которые надевала в свадебную ночь, и быстро переоделась в них. Ли сидел на кровати, наблюдая за ней и явно не понимая, что она собирается делать.
– Сколько у нас времени?
– спросила она, подавая ему чистую рубашку.
– Ты сможешь сам надеть ее? Мне нужно полежать вниз головой.
Испытывая сильную боль и пребывая в состоянии шока от сказанного Блейр, Ли, ни о чем не спрашивая, постарался одеться. А Блейр в это время лежала поперек кровати на животе, свесив голову вниз.
Они оба замерли, когда раздались удары во входную дверь.
Блейр встала:
– Соберись, Я задержу их как можно дольше..
– Она быстро взглянула на себя в зеркало и растрепала волосы.
– Как я выгляжу?
– спросила она, поворачиваясь к нему.
Лицо ее покраснело от прилива крови, волосы рассыпались по плечам в живописном беспорядке. Она выглядела, как любая женщина, только что занимавшаяся любовью.
Чувствуя себя на удивление спокойно, Блейр спустилась к двери и открыла ее. За ней стояли трое мужчин неприятного вида. Ничего не говоря, они прошли, в дом.
– Где он?
– потребовал один из мужчин.
– Я могу пойти с вами, - сказала Блейр.
– Я только возьму свою сумку.
– Вы нам не нужны, - сказал другой.
– Нам нужен доктор.
Блейр поднялась на вторую ступеньку, чтобы мужчины не могли видеть ее глаз.
– Вам придется взять, что есть, -
– Я уже достаточно натерпелась от этого города. Верите вы или нет, но я такой же врач, как и мой муж. И если вам нужна помощь, я могу вам ее оказать. Лиандер очень устал, ему нужно отдохнуть. Уверяю вас, что я умею обращаться с больными так же хорошо, как и он. Так что я иду за своим чемоданчиком.
Она повернулась и начала подниматься по лестнице.
– Подождите, леди, нам не нужна медицинская помощь. Мы пришли, чтобы забрать вашего мужа в тюрьму.
– Да за что же?
– За то, что находился там, где не следует, вот за что.
Блейр сделала шаг вниз.
– А когда это случилось?
– Около часа назад.
Нарочито медленно Блейр стала приводить свои волосы в подобие порядка. Раньше она почти никогда не обращала внимания на свой внешний вид, но сейчас ей необходимо было выглядеть соблазнительно. Она позволила пеньюару слегка обнажить плечо и улыбнулась мужчинам:
– Господа, час назад мой муж был со мной.
– И у вас есть тому доказательства?
– спросил один из них.
Двое других смотрели на Блейр, приоткрыв рот.
– Абсолютно никаких, - игриво улыбнулась она.
– Я даю вам слово Чандлеров, кстати, этот город назван в честь моего отца. Но если вы мне не верите... Она растерянно заморгала, агенты смотрели на нее во все глаза.
– Я так не думаю, дорогая, - раздался у нее за спиной голос Ли. Лицо его покрывал румянец, он выглядел тоже очень усталым - как мужчина, только что занимавшийся любовью со своей женой.
– Если я не ошибаюсь, вы сказали, что час назад я был где-то в другом месте?
Он подошел к Блейр. Стоявшим внизу могло показаться, что она прильнула к нему, ища опоры, но, на самом деле, это она поддерживала его.
На несколько минут воцарилась тишина. Блейр и Ли затаили дыхание. Наконец старший из пришедших сказал:
– Может, вы и думаете, что обманули нас, Вестфилд, но это не так. Мы еще до вас доберемся, - он перевел взгляд на Блейр.
– Если хотите сохранить ему жизнь, не выпускайте его из дома.
Блейр и Ли молча смотрели, как уходят незваные гости. Хлопнула дверь. Блейр побежала запереть ее. Повернувшись, она увидела, что Ли побледнел. Она поспешила к нему и помогла добраться до постели.
В ту ночь Блейр больше не заснула. Уложив Ли, она села рядом, прислушиваясь к каждому его вздоху. При мысли о том, что он мог быть убит, ее начинала бить дрожь, и она крепче стискивала его руку.
Ли спал чутко. Раза два он открывал глаза и улыбался ей, затем снова проваливался в сон.
За ночь Блейр пережила все: от ужаса, что он мог погибнуть, до осознания всей полноты своей любви к нему и ярости, что он посмел подвергнуть себя смертельной опасности.
Когда в комнату просочился свет раннего утра. Ли проснулся окончательно и попытался сесть. Блейр раздвинула шторы.