Легенды рябинового леса
Шрифт:
Я попросила счёт. Подписала его, даже не взглянув на сумму, затем оттолкнулась от стола и встала на дрожащие ноги. Я поехала на лифте обратно на свой этаж, желая, чтобы эта ночь никогда не случалась, желая, чтобы мы с Эйсом могли вернуться туда, куда мы пришли несколько дней назад. Это было хорошее место. Безопасное место. Место, где желание и боль были недопустимы. Где сердца не могли быть растоптаны.
ГЛАВА 29
На следующее утро, не зная, появится ли Эйс в "Форест Пресс" и вернёт ли меня в Роуэн, я собрала свои вещи и спустилась вниз, чтобы оплатить счёт.
Пока я ждала, пока консьерж сформирует его, я спросила расписание автобусов. Он протянул мне бумагу, а затем сказал, что все расходы за мой номер уже оплачены. Я огляделась, наполовину ожидая увидеть Эйса где-то в вестибюле. Его не было.
Я вышла через вращающиеся двери, моя тканевая сумка разрывалась. Я взяла туфли с собой, так как не могла вернуть их, как только надела. Они казались мёртвым грузом в моей сумке.
Я плохо спала. Несмотря на то, что простыни были самыми мягкими, на которых я когда-либо лежала, а одеяло было самым пушистым из всех, что когда-либо было обёрнуто вокруг моего тела. Я надела солнцезащитные очки и пошла в ближайшую кофейню. Воздух казался прохладным на моих щеках и висках. Это уменьшило мою пульсирующую головную боль.
Я зашла в кофейню и заказала чёрный кофе. Он был горьким и горячим и наполнил мой измученный желудок теплом. Я добавила булочку с корицей к своему заказу и заставила себя съесть её, хотя она была похожа на подслащенный картон.
Когда я свернула за угол на улицу, которая проходила между "Форест Принт" и рекой, Эйса всё ещё не было видно. Я вошла в здание и попросила позвать управляющего. Его секретарша сказала мне, что он ждёт меня в своём кабинете. Я постучала в его дверь.
Он оторвал взгляд от своего компьютера.
— Входите, мисс Прайс.
Его напряжённое выражение лица заставило меня нахмуриться. Надеюсь, это не имело никакого отношения к книге.
— Она… она ещё не готова?
— Всё оказалось немного сложнее.
Я замерла.
— Человек, который предоставил чернила, он попросил показать металлические пластины. Чтобы убедиться, что он предоставил достаточно. В любом случае, я оставил его наедине с коробкой на две минуты — как раз столько времени мне потребовалось, чтобы достать наличные из нашего сейфа, чтобы заплатить ему, и, э-э… — его скальп блестел. — Когда я вернулся с наличными, его уже не было, как и коробки. Я уже вернул деньги на кредитную карту мистера Вуда.
— Вы что, издеваетесь надо мной? — прохрипела я.
— Боюсь, что нет, — цвет его кожи был почти фиолетовым.
— Кто этот человек? Этот поставщик? — мой голос дрожал от гнева. — Мне нужен его номер
— Я не имею права давать его вам.
— Вы не имеете права? — закричала я. Моя рука была в огне. Моя голова была в огне. Меня трясло. Меня никогда так сильно не трясло. Интуиция подсказывала мне, что это не случайная кража. — Вы дадите мне его номер телефона прямо сейчас, прежде чем я… прежде чем я… — лёд заменил огонь. Это расширилось внутри меня. Охладило и обожгло меня. Это наполнило меня так, как ничто никогда не наполняло меня раньше. Это…
Чьи-то руки развернули меня.
— Катори, не устраивай сцен.
Я дёрнулась. Моргнула. Эйс был здесь. Какого чёрта он здесь делал?
— Успокойся, — пробормотал он.
— Он потерял мою книгу!
— Я слышал.
Я попыталась выровнять дыхание, но была слишком разъярена, чтобы успокоиться. Уже дважды. Дважды я теряла свою книгу, и на этот раз ощущения ничем не отличались от первого.
— Я сделаю всё возможное, чтобы вернуть её… — начал мужчина.
— Держу пари, что так и будет, — выпалила я.
— Катори! — голос Эйса был резким. — Пойдём.
— Только не без номера телефона этого человека. Мне нужен номер его телефона.
— Он есть у меня. Мистер Томпсон был достаточно любезен, чтобы отдать его мне.
Буква W яростно горела на моей руке. Достаточно любезен? Он что, издевался надо мной?
Эйс вытащил меня из офиса, из здания, вниз по одной улице, а затем вверх по другой. Мы, должно быть, прошли целую милю, прежде чем мне удалось вырвать свою руку из его хватки.
— Дай мне номер телефона, Эйс!
— Нет.
Я отпрянула назад.
— Что значит "нет"?
— Ты действительно думаешь, что кто-то ответит?
Я воспротивилась его снисходительному тону.
— Коробка никогда не покидала здание, Кэт.
— Нет?
— Нет. Прошлой ночью я велел людям дежурить.
— Фейри?
— Может быть. Разве это имеет значение?
— Ты сказал им, за чем они следили? — язвительно спросила я.
— Я не был точен. Тебе не показалось слишком удобным, что у его таинственного поставщика были на складе опаловые чернила?
Я подумала, что он нервничает. Я сделала несколько глубоких успокаивающих вдохов. Я не чувствовала себя намного спокойнее, но мне также не хотелось создавать приливную волну, чтобы сравнять с землёй кирпичное здание.
— И что теперь?
— Сейчас мои люди заберут его, а затем заберут коробку и принесут её нам.
Моя грудь поднималась и опускалась медленнее.
— Почему ты не сказал мне об этом прошлой ночью? Или этим утром?
— Потому что я не был уверен, — он бросил взгляд на проходящую мимо пожилую пару. — И потому что я был зол на тебя.