Логика и рост научного знания
Шрифт:
ского утверждает, что высказывание, сформулированное
обычные трудности заключаются в том, что может ока-
на каком-либо языке, например на английском, истин-
заться невозможным эстетически адекватный перевод.
но, если, и только если, оно соответствует фактам. Из
Однако это не означает, что невозможен любойпере-
этой теории следует, что всякий раз, когда им.еется
вод данного высказывания. (Здесь я, естественно, имею
другой
в виду фактуальное высказывание, а не стихотворение, можем описать тот же факт, то сформулированное на
афоризм или остроту. Сказанное не относится и к вы-
•французском языке высказывание, описывающее этот
сказываниям, насыщенным тонкой иронией или выра^
•факт, истинно, если, и только если, соответствующее
жающим чувства говорящего.)
английское высказывание истинно. Таким образом, сог-
Тем не менее нет никаких сомнений в том, что могут
ласно теории Тарского, невозможно, чтобы из двух вы-
возникнуть значительно более серьезные трудности. Так, сказываний являющихся переводами друг друга, одно
можно построить искусственные языки, содержащие
было истинно, а другое ложно. В теории Тарского поня-
только одноместные предикаты, в которых можно ска-
тие истины независит от языка и нерелятивизовано по
зать: «Пол — высокий» и «Питер — маленький», но не: отношению к нему. Ссылка на язык делается только в
«Пол выше Питера».
силу существования невероятной и одновременно триви-
Конечно, для нас живые языки представляют значи-
альной возможности, когда одни и те же звуки или сим-
тельно больший интерес, чем искусственные. В этом от-
волы могут встречаться в двух различных языках и, ношении многое можно почерпнуть из работ Уорфа (см, следовательно, могут описывать два совершенно различ-
[23]). Пожалуй, Уорф первым обратил внимание на
ных факта.
важность рассмотрения некоторых грамматических вре^
Однако легко может возникнуть ситуация, когда
мен в языке племени хопи. С точки зрения говорящего
высказывание, сформулированное на одном языке, не-
на языке хопи, функция этих времен состоит в описа?
переводимо на другой язык, или, иначе говоря, факт или
нии какой-либо части положения дел, которое он пыта-
положение дел, которые можно описать в одном языке, ется описать в своем высказывании. Такие грамматиче-
нельзя описать в другом.
ские времена нельзя адекватно передать на английском
Каждый, кто владеет более чем одним языком, ко-
языке, и потому мы вынуждены объяснять их значение
весьма окольным путем, обращаясь к определенным
ожиданиям говорящего, а не к характеристикам объек-
тивного положения дел.
7 Я неоднократно излагал теорию Таракого, например в Г15, л. 223-225].
Уорф приводит следующий пример. В языке хопи
имеются две временные категории, которые можно при-
576
37—913
577
близительно перевести при помощи двух следующих вы-
Я считаю, что возможная непереводимость некоторых
сказываний:
высказываний является, наверное, наиболее радикаль-
«Фред начал колку дров»,
ным следствием, которое можно извлечь из явления, наз-
«Фред начал колоть дрова».
ванного Куайном «онтологической относительностью».
Говорящий на языке хопи использовал бы первое
Тем не менее фактически оказывается, что большинство
высказывание в том случае, когда он ожидает, что Фред
человеческих языков взаимопереводимы. Следует толь-
собирается продолжатьпроцесс колки в течение некото-
ко отметить, что в большинстве случаев они лишь очень
рого времени. Если же говорящий неожидает, что Фред
плоховзаимопереводимы, чаще всего именно по причи-
будет продолжать колку дров, то он никогда нескажет
не онтологической относительности, хотя, конечно, мож-
на хопи «Фред начал колку». Он скорее обратится к ис-
но найти и другие причины этого явления. К примеру, пользованию другой категории времени, передаваемой
высказывания, апеллирующие к нашему чувству юмора, при помощи высказывания «Фред начал колоть». Одна-
или сравнения с хорошо известными местными или исто-
ко существеннее всего то, что говорящий на языке хопи, рическими событиями, которые вошли в традицию, мо-
используя эти временные категории, вовсе не желает
гут быть совершенно непереводимыми.
только выразить различные свои ожидания. Он скорее
стремится описать два различных состояния дел — две
IX
различные объективные ситуации, два различных состоя-
ния объективного мира. Можно сказать, что первая вре-
Несомненно, такое положение дел может значитель-
менная категория описывает начало продолжающегося
но затруднить рациональную дискуссию, особенно если
состоянияили повторяющегося процесса,тогда как
участники ее воспитывались в различных частях света