Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.
Шрифт:
squirm [skwq:m] waver ['weIvq] young [jAN]
"You don't think I had anything to do with the — the murders — do you?"
Spade grinned at her and said: "I forgot to ask you that. Did you?"
"No."
"That's good. Now what are we going to tell the police?"
She squirmed on her end of the settee and her eyes wavered between heavy lashes, as if trying and failing to free their gaze from his. She seemed smaller, and very young and oppressed.
"Must they know about me at all (они должны вообще знать обо мне)?" she asked (спросила она). "I think I'd rather die than that, Mr. Spade (я думаю, я бы лучше умерла,
"Maybe (может быть)," he said, "but I'll have to know what it's all about (но я должен буду узнать, в чем тут дело: «о чем это все»)."
rather ['rQ:Dq] manage ['mxnIdZ] question ['kwestS(q)n]
"Must they know about me at all?" she asked. "I think I'd rather die than that, Mr. Spade. I can't explain now, but can't you somehow manage so that you can shield me from them, so I won't have to answer their questions? I don't think I could stand being questioned now. I think I would rather die. Can't you, Mr. Spade?"
"Maybe," he said, "but I'll have to know what it's all about."
She went down on her knees at his knees (она опустилась на колени у его коленей). She held her face up to him (она подняла свое лицо к нему). Her face was wan, taut, and fearful (ее лицо было изнуренным, напряженным и полным страха) over tight-clasped hands (над плотно сжатыми ладонями). "I haven't lived a good life (я не жила хорошей жизнью)," she cried (заплакала она). "I've been bad (я была плохой)— worse than you could know (хуже, чем вы можете представить: «знать») — but I'm not all bad (но я не совсем плохая). Look at me, Mr. Spade (посмотрите на меня, мистер Спейд). You know I'm not all bad, don't you (вы знаете, я не совсем плохая, не так ли)? You can see that, can't you (вы можете видеть это, не так ли)? Then can't you trust me a little (тогда не могли бы вы доверять мне немного)? Oh, I'm so alone and afraid (о, я так одинока и испугана), and I've got nobody to help me (у меня нет никого, кто бы помог мне) if you won't help me (если вы мне не поможете).
fearful ['fIqf(q)l] trust [trAst] afraid [q'freId]
She went down on her knees at his knees. She held her face up to him. Her face was wan, taut, and fearful over tight-clasped hands. "I haven't lived a good life," she cried. "I've been bad — worse than you could know — but I'm not all bad. Look at me, Mr. Spade. You know I'm not all bad, don't you? You can see that, can't you? Then can't you trust me a little? Oh, I'm so alone and afraid, and I've got nobody to help me if you won't help me.
I know I've no right to ask you to trust me (я знаю, я не имею права просить вас доверять мне) if I won't trust you (если я не буду доверять вам). I do trust you, but I can't tell you (я доверяю вам, но я не могу рассказать вам). I can't tell you now (я не могу рассказать вам сейчас). Later I will, when I can (позже я расскажу, когда смогу). I'm afraid, Mr. Spade (я боюсь, мистер Спейд). I'm afraid of trusting you (я боюсь поверить вам). I don't mean that (я не это имела в виду). I do trust you, but (я, конечно, верю вам, но) — I trusted Floyd and (я верила Флойду и) — I've nobody else, nobody else, Mr. Spade (у меня больше никого нет, больше никого, мистер Спейд). You can help me (вы можете мне помочь). You've said you can help me (вы сказали, вы можете мне помочь). If I hadn't believed you could save me (если бы я не верила, что вы можете спасти меня) I would have run away today (я бы сбежала сегодня) instead of sending for you (вместо того, чтобы посылать за вами). If I thought anybody else could save me (если бы я думала, что кто-нибудь еще может спасти меня) would I be down on my knees like this (/разве/ я бы стояла на коленях, вот таким образом)? I know this isn't fair of me (я знаю, это нечестно с моей стороны).
run [rAn] save [seIv] instead [In'sted]
I know I've no right to ask you to trust me if I won't trust you. I do trust you, but I can't tell you. I can't tell you now. Later I will, when I can. I'm afraid, Mr. Spade. I'm afraid of trusting you. I don't mean that. I do trust you, but — I trusted Floyd and — I've nobody else, nobody else, Mr. Spade. You can help me. You've said you can help me. If I hadn't believed you could save me I would have run away today instead of sending for you. If I thought anybody else could save me would I be down on my knees like this? I know this isn't fair of me.
But be generous, Mr. Spade (но будьте великодушны, мистер Спейд), don't ask me to be fair (не просите меня быть честной). You're strong, you're resourceful, you're brave (вы — сильный, вы — находчивый, вы — смелый). You can spare me some of that strength and resourcefulness and courage, surely (вы можете уделить мне немного этой силы и находчивости и смелости, наверняка). Help me, Mr. Spade (помогите мне, мистер Спейд). Help me because I need help so badly (помогите мне, потому что мне нужна помощь так сильно; badly — плохо; /эмоц.-усилит./ крайне), and because if you don't (и потому что, если вы не поможете) where will I find anyone who can (где я найду другого, кто сможет), no matter how willing (не имеет значения, насколько охотно)? Help me (помогите мне). I've no right to ask you to help me blindly (я не имею права просить вас помочь мне вслепую), but I do ask you (но я вас прошу). Be generous, Mr. Spade (будьте великодушны, мистер Спейд). You can help me (вы можете мне помочь). Help me (помогите мне)."
generous ['dZen(q)rqs] resourceful [rI'zO:s|f(q)l, rI'sO:s-] courage ['kArIdZ]
But be generous, Mr. Spade, don't ask me to be fair. You're strong, you're resourceful, you're brave. You can spare me some of that strength and resourcefulness and courage, surely. Help me, Mr. Spade. Help me because I need help so badly, and because if you don't where will I find anyone who can, no matter how willing? Help me. I've no right to ask you to help me blindly, but I do ask you. Be generous, Mr. Spade. You can help me. Help me."
Spade, who had held his breath (Спейд, который задерживал дыхание) through much of this speech (в течение большей части этой речи), now emptied his lungs (теперь освободил свои легкие) with a long sighing exhalation (длинным «вздыхающим» выдохом) between pursed lips and said (между поджатых губ и сказал): "You won't need much of anybody's help (вам не понадобится много чьей-либо помощи = вам не особенно-то будет нужна помощь). You're good (вы хороши). You're very good (вы очень хороши). It's chiefly your eyes (это, главным образом, ваши глаза), I think (я думаю), and that throb you get into your voice (и та нервная дрожь, которую вы добавляете в ваш голос) when you say things like (когда вы говорите такие вещи, как) 'Be generous, Mr. Spade (будьте великодушны, мистер Спейд).'"