Чтение онлайн

на главную

Жанры

Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.

Hammett Dashiell

Шрифт:

Spade picked up the wallet and took out a hundred dollars. Then he frowned, said, "Better make it two hundred," and did.

Cairo said nothing.

"Your first guess was (вашим первым предположением было) that I had the bird (что птица у меня)," Spade said in a crisp voice (сказал он бодрым голосом) when he had put the two hundred dollars into his pocket (когда он положил двести долларов в свой карман) and had dropped the wallet on the desk again (и снова бросил бумажник на стол). "There's nothing in that (это оказалось не так: «в этом ничего не оказалось»). What's your second (какое ваше второе /предположение/)?"

"That you know where it is (что

вы знаете, где она /фигурка птицы/), or, if not exactly that (или, если не именно это), that you know it is where you can get it (то вы знаете, где вы можете достать ее)."

Spade neither denied nor affirmed that (Спейд не опроверг и не подтвердил это): he seemed hardly to have heard it (казалось, он едва ли слышал это). He asked (он спросил): "What sort of proof can you give me (какого рода доказательства вы мне можете дать) that your man is the owner (что ваш человек — владелец)?"

guess [ges] crisp [krIsp] affirm [q'fq:m]

"Your first guess was that I had the bird," Spade said in a crisp voice when he had put the two hundred dollars into his pocket and had dropped the wallet on the desk again. "There's nothing in that. What's your second?"

"That you know where it is, or, if not exactly that, that you know it is where you can get it."

Spade neither denied nor affirmed that: he seemed hardly to have heard it. He asked: "What sort of proof can you give me that your man is the owner?"

"Very little, unfortunately (очень немного /доказательств/, к сожалению). There is this (есть одно: «это»), though (хотя): nobody else (никто еще) can give you any authentic evidence (не сможет дать какие-либо подлинные доказательства) of ownership at all (прав собственности вовсе). And if you know as much about the affair (и если вы знаете так много об этом деле) as I suppose (как я предполагаю) — or I should not be here (или я бы не был здесь) — you know that the means (вы знаете, что способы) by which it was taken from him (которыми она была отнята у него) shows that his right to it (показывают, что его право на нее) was more valid than anyone else's (было более обоснованным, чем чье-либо еще; valid — действительный, имеющий силу; правомерный) — certainly more valid than Thursby's (конечно, более обоснованным, чем /право/ Терсби)."

"What about his daughter (что по поводу его дочери)?" Spade asked (спросил Спейд).

Excitement opened Cairo's eyes and mouth (волнение открыло глаза и рот Кейро), turned his face red (сделало его лицо красным), made his voice shrill (его голос пронзительным). "He is not the owner (он — не владелец)!"

unfortunately [An'fO:tSVnItlI] authentic [O:'TentIk] daughter ['dO:tq]

"Very little, unfortunately. There is this, though: nobody else can give you any authentic evidence of ownership at all. And if you know as much about the affair as I suppose — or I should not be here — you know that the means by which it was taken from him shows that his right to it was more valid than anyone else's — certainly more valid than Thursby's."

"What about his daughter?" Spade asked.

Excitement opened Cairo's eyes and mouth, turned his face red, made his voice shrill. "He is not the owner!"

Spade said, "Oh," mildly and ambiguously (мягко и двусмысленно).

"Is he here, in San Francisco, now (он сейчас здесь, в Сан-Франциско)?" Cairo asked in a less shrill, but still excited, voice (спросил Кейро мене пронзительным, но еще взволнованным голосом).

Spade blinked his eyes sleepily and suggested (Спейд моргнул сонно своими глазами и предположил): "It might be better all around (будет лучше со всех сторон) if we put our cards on the table (если выложим наши карты на стол)."

Cairo recovered composure with a little jerk (Кейро вернул самообладание, слегка вздрогнув; jerk — резкоедвижение, толчок). "I do not think it would be better (я не думаю, что так будет лучше)." His voice was suave now (его голос был теперь учтивым). "If you know more than I (если вы знаете больше, чем я), I shall profit by your knowledge (я извлеку пользу: «прибыль» от ваших знаний), and so will you to the extent of five thousand dollars (и вы тоже — в размере пяти тысяч долларов; extent — протяжение, объем, степень). If you do not (если нет: «если вы не знаете больше, чем я») then I have made a mistake in coming to you (то я совершил ошибку, придя к вам), and to do as you suggest (и сделать, как вы предлагаете) would be simply to make that mistake worse (было бы просто усугублением ошибки: «сделать ошибку худшей»)."

ambiguously [xm'bIgjVqslI] composure [kqm'pqVZq] suave [swQ:v]

Spade said, "Oh," mildly and ambiguously.

"Is he here, in San Francisco, now?" Cairo asked in a less shrill, but still excited, voice.

Spade blinked his eyes sleepily and suggested: "It might be better all around if we put our cards on the table."

Cairo recovered composure with a little jerk. "I do not think it would be better." His voice was suave now. "If you know more than I, I shall profit by your knowledge, and so will you to the extent of five thousand dollars. If you do not then I have made a mistake in coming to you, and to do as you suggest would be simply to make that mistake worse."

Spade nodded indifferently (Спейд безразлично кивнул) and waved his hand at the articles on the desk (и махнул рукой на вещи на столе), saying (говоря): "There's your stuff" (вот ваши вещи); and then, when Cairo was returning them to his pockets (а потом, когда Кейро вернул их в свои карманы): "It's understood (понятно) that you're to pay my expenses (что вы должны оплатить мои расходы) while I'm getting this black bird for you (пока я буду добывать для вас эту черную птицу), and five thousand dollars when it's done (и пять тысяч долларов, когда это будет сделано)?"

"Yes, Mr. Spade (да, мистер Спейд); that is (это так), five thousand dollars less whatever moneys have been advanced to you (пять тысяч долларов минус какие-либо деньги, выданные вам в качестве аванса) — five thousand in all (всего пять тысяч)."

indifferently [In'dIf(q)rqntlI] article ['Q:tIk(q)l] understood ["Andq'stVd]

Spade nodded indifferently and waved his hand at the articles on the desk, saying: "There's your stuff"; and then, when Cairo was returning them to his pockets: "It's understood that you're to pay my expenses while I'm getting this black bird for you, and five thousand dollars when it's done?"

Поделиться:
Популярные книги

Бездомыш. Предземье

Рымин Андрей Олегович
3. К Вершине
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Бездомыш. Предземье

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Правила Барби

Аллен Селина
4. Элита Нью-Йорка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Правила Барби

Чайлдфри

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
6.51
рейтинг книги
Чайлдфри

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Идеальный мир для Социопата 13

Сапфир Олег
13. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 13

Чемпион

Демиров Леонид
3. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.38
рейтинг книги
Чемпион

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10

Черный Маг Императора 4

Герда Александр
4. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 4

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3

Кодекс Охотника. Книга XXV

Винокуров Юрий
25. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXV

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Гаусс Максим
1. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Черный Маг Императора 9

Герда Александр
9. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 9