Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.
Шрифт:
"Only for a minute or two (только минуту или две), till the curtain-bell rang (пока не прозвонил звонок к началу спектакля: «к поднятию занавеса»)."
pause [pO:z] before [bI'fO:] conversational ["kOnvq'seIS(q)nql]
There was a long pause before she asked uneasily:
"You — you know him?"
"I saw him tonight." Spade did not look up and he maintained his light conversational tone. "He was going to see George Arliss."
"You mean you talked to him?"
"Only for a minute or two, till the curtain-bell rang."
She got up from the settee (она
Spade grinned sidewise at her and said (Спейд улыбнулся ей косо, и сказал): "You're good (вы хороши). You're very good (вы очень хороши)."
Her face did not change (ее лицо не изменилось). She asked quietly (она тихо спросила): "What did he say (что он сказал)?"
"About what (о чем)?"
mantelpiece ['mxntlpi:s] seat [si:t] unworried [An'wArId]
She got up from the settee and went to the fireplace to poke the fire. She changed slightly the position of an ornament on the mantelpiece, crossed the room to get a box of cigarettes from a table in a corner, straightened a curtain, and returned to her seat. Her face now was smooth and unworried.
Spade grinned sidewise at her and said: "You're good. You're very good."
Her face did not change. She asked quietly: "What did he say?"
"About what?"
She hesitated (она поколебалась). "About me (обо мне)."
"Nothing (ничего)." Spade turned (Спейд повернулся) to hold his lighter (чтобы держать свою зажигалку) under the end of her cigarette (под концом ее сигареты). His eyes were shiny (его глаза блестели) in a wooden satan's face (на деревянном сатанинском лице).
"Well, what did he say (ну, что он сказал)?" she asked with half-playful petulance (спросила она с полу игривым раздражением).
"He offered me five thousand dollars (он пообещал мне пять тысяч долларов) for the black bird (за черную птицу)."
She started (она вздрогнула), her teeth tore the end of her cigarette (ее зубы разорвали конец ее сигареты), and her eyes (и ее глаза), after a swift alarmed glance at Spade (после быстрого встревоженного взгляда на Спейда), turned away from him (отвернулись от него).
shiny ['SaInI] wooden ['wVdn] swift [swIft]
She hesitated. "About me."
"Nothing." Spade turned to hold his lighter under the end of her cigarette. His eyes were shiny in a wooden satan's face.
"Well, what did he say?" she asked with half-playful petulance.
"He offered me five thousand dollars for the black bird."
She started, her teeth tore the end of her cigarette, and her eyes, after a swift alarmed glance at Spade, turned away from him.
"You're not going to go around poking at the fire (вы не собираетесь пойти поковырять огонь) and straightening up the room again (и поправить комнату снова), are you (не так ли)?" he asked lazily (лениво спросил он).
She laughed a clear merry laugh (она засмеялась ясным веселым смехом), dropped the mangled cigarette into a tray (бросила испорченную сигарету в пепельницу), and looked at him with clear merry eyes (и посмотрела на него ясными радостными глазами). "I won't (я не буду)," she promised (пообещала она). "And what did you say (и что вы сказали)?"
"Five thousand dollars is a lot of money (пять тысяч долларов — большие деньги)."
around [q'raVnd] mangle ['mxNg(q)l] promised ['prOmIst]
"You're not going to go around poking at the fire and straightening up the room again, are you?" he asked lazily.
She laughed a clear merry laugh, dropped the mangled cigarette into a tray, and looked at him with clear merry eyes. "I won't," she promised. "And what did you say?"
"Five thousand dollars is a lot of money."
She smiled (она улыбнулась), but when, instead of smiling (но когда, вместо улыбки), he looked gravely at her (он серьезно посмотрел на нее), her smile became faint (ее улыбка стала слабой), confused, and presently vanished (смущенной и вскоре исчезла). In its place came a hurt, bewildered look (на ее место пришел страдающий, смущенный взгляд; to hurt— делать больно; to be wilder— смущать, ставить в тупик; сбивать с толку). "Surely you're not really considering it (конечно, вы в действительности не рассматриваете это /предложение/)," she said.
"Why not (почему нет)? Five thousand dollars is a lot of money (пять тысяч долларов — большие деньги)."
"But, Mr. Spade, you promised to help me (но, мистер Спейд, вы обещали помочь мне)." Her hands were on his arm (ее руки были на его руке; hand— рука, кисть руки; arm— рука от плечи до кисти). "I trusted you (я поверила вам). You can't (вы не можете) — " She broke off (она прервалась), took her hands from his sleeve (убрала свои ладони с его рукава) and worked them together (и соединила их вместе).