Чтение онлайн

на главную

Жанры

Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.

Hammett Dashiell

Шрифт:

"No (нет)."

"If it is not here (если она не здесь)" — Cairo was very politely skeptical (Кейро был чрезвычайно вежливо-скептичен) — "why should you have risked serious injury (почему вы отважились на серьезное телесное повреждение) to prevent my searching for it (мешая моему обыску)?"

genuine ['dZenjVIn] bruise [bru:z] injury ['IndZqrI]

"You are mistaken, Mr. Spade. That was, and is, a genuine offer."

"What the hell?" Spade's surprise was genuine.

"I am prepared to pay five thousand dollars for the figure's return." Cairo took his hand away from his bruised face and sat up prim and business-like again. "You have it?"

"No."

"If it is not here" — Cairo was very politely skeptical — "why should you have risked serious injury to prevent my searching for it?"

"I should sit around (я

должен сидеть без дела) and let people come in (и позволять людям приходить) and stick me up (и грабить меня; tostickup— поставить, выставить, совершить налет)?" Spade flicked a finger (Спейд слегка стукнул пальцем) at Cairo's possessions on the desk (по вещам: «собственности» Кейро, /лежащим/ на столе). "You've got my apartment-address (у вас адрес моей квартиры). Been up there yet (были уже там)?"

"Yes, Mr. Spade (да, мистер Спейд). I am ready to pay five thousand dollars (я готов заплатить пять тысяч долларов) for the figure's return (за возвращении фигурки), but surely it is natural enough (но, конечно, это достаточно естественно) that I should try first to spare the owner (что я должен сначала попытаться сберечь владельцу) that expense if possible (эти расходы, если возможно)."

"Who is he (кто он)?"

spare [speq] owner ['qVnq] expense [Ik'spens]

"I should sit around and let people come in and stick me up?" Spade flicked a finger at Cairo's possessions on the desk. "You've got my apartment-address. Been up there yet?"

"Yes, Mr. Spade. I am ready to pay five thousand dollars for the figure's return, but surely it is natural enough that I should try first to spare the owner that expense if possible."

"Who is he?"

Cairo shook his head and smiled (Кейро покачал головой и улыбнулся). "You will have to forgive my not answering that question (вам придется простить меня за то, что я не отвечу на этот вопрос).

"Will I (мне придется)?" Spade leaned forward (Спейд наклонился вперед) smiling with tight lips (улыбаясь сжатыми губами). "I've got you by the neck, Cairo (я держу вас за шею). You've walked in (вы влезли: «вошли» /в это дело/) and tied yourself up (и связали себя), plenty strong enough (достаточно сильно) to suit the police (для того, чтобы подойти полиции), with last night's killings (с последними ночными убийствами). Well, now you'll have to play with me or else (теперь вы должны играть вместе со мной, а не то пожалеете; or else— иначе, а не то)."

answering ['Q:ns(q)rIN] tight [taIt] neck [nek]

Cairo shook his head and smiled. "You will have to forgive my not answering that question."

"Will I?" Spade leaned forward smiling with tight lips. "I've got you by the neck, Cairo. You've walked in and tied yourself up, plenty strong enough to suit the police, with last night's killings. Well, now you'll have to play with me or else."

Cairo's smile was demure (улыбка Кейро было сдержанной/серьезной) and not in any way alarmed (и никак не тревожной). "I made somewhat extensive inquiries about you (я навел довольно обширные справки о вас) before taking any action (прежде чем предпринять какое-нибудь действие)," he said, "and was assured (и был убежден) that you were far too reasonable (что вы слишком уж разумны) to allow other considerations (чтобы позволить другим соображениям) to interfere with profitable business relations (вмешаться в выгодные деловые отношения; profitable — полезный, прибыльный)."

Spade shrugged (Спейд пожал плечами). "Where are they (где они)?" he asked (спросил он).

"I have offered you five thousand dollars for (я предложил вам пять тысяч долларов за) —."

demure [dI'mjVq] extensive [Ik'stensIv] relation [rI'leIS(q)n]

Cairo's smile was demure and not in any way alarmed. "I made somewhat extensive inquiries about you before taking any action," he said, "and was assured that you were far too reasonable to allow other considerations to interfere with profitable business relations."

Spade shrugged. "Where are they?" he asked.

"I have offered you five thousand dollars for — "

Spade thumped Cairo's wallet (Спейд тяжело ударил по бумажнику Кейро) with the backs of his fingers and said (тыльной частью своих пальцев и сказал): "There's nothing like five thousand dollars here (здесь нет ничего похожего на пять тысяч долларов). You're betting your eyes (вы держите пари на свои глаза). You could come in (вы могли бы войти) and say you'd pay me a million for a purple elephant (и сказать, вы заплатите мне миллион за фиолетового слона), but what in hell would that mean (но что, черт побери, это бы значило)?"

"I see, I see (я понимаю, я понимаю)," Cairo said thoughtfully (задумчиво сказал Кейро), screwing up his eyes (прищурившись; to screw up— завинчивать, сжимать, морщить). "You wish some assurance of my sincerity (вы хотите гарантии моей искренности)." He brushed his red lower lip with a fingertip (он погладил свою красную нижнюю губу кончиком пальца). "A retainer, would that serve (аванс, может это помочь: «послужить»)?"

"It might (может)."

thump [TAmp] purple ['pq:p(q)l] screw [skru:]

Spade thumped Cairo's wallet with the backs of his fingers and said: "There's nothing like five thousand dollars here. You're betting your eyes. You could come in and say you'd pay me a million for a purple elephant, but what in hell would that mean?"

"I see, I see," Cairo said thoughtfully, screwing up his eyes. "You wish some assurance of my sincerity." He brushed his red lower lip with a fingertip. "A retainer, would that serve?"

"It might."

Cairo put his hand out towards his wallet (Кейро протянул свою руку к своему бумажнику), hesitated (поколебался), withdrew the hand, and said (отдернул руку и сказал): "You will take, say, a hundred dollars (вы возьмете, скажем, сто долларов)?"

Spade picked up the wallet (Спейд поднял бумажник) and took out a hundred dollars (и взял сто долларов). Then he frowned, said (потом он нахмурился, сказал), "Better make it two hundred (лучше скажем: «сделаем» двести)," and did (и взял).

Cairo said nothing (Кейро ничего не сказал).

put [pVt] hundred ['hAndrqd] took [tVk]

Cairo put his hand out towards his wallet, hesitated, withdrew the hand, and said: "You will take, say, a hundred dollars?"

Поделиться:
Популярные книги

Бездомыш. Предземье

Рымин Андрей Олегович
3. К Вершине
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Бездомыш. Предземье

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Правила Барби

Аллен Селина
4. Элита Нью-Йорка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Правила Барби

Чайлдфри

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
6.51
рейтинг книги
Чайлдфри

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Идеальный мир для Социопата 13

Сапфир Олег
13. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 13

Чемпион

Демиров Леонид
3. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.38
рейтинг книги
Чемпион

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10

Черный Маг Императора 4

Герда Александр
4. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 4

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3

Кодекс Охотника. Книга XXV

Винокуров Юрий
25. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXV

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Гаусс Максим
1. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Черный Маг Императора 9

Герда Александр
9. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 9