Мама для дракончика или Жена к вылуплению
Шрифт:
И только теперь я вспомнила. Герцогиня Форсферт — вот откуда я слышала ее имя до этого дня. Об этом романе говорили тетушка и кузина при нашей прошлой встрече. Только теперь чужие имена незнакомых людей обросли реальными лицами: мужественный и красивый Эйдан и прекрасная, будто эльфийская статуэтка, Ребекка... Судорожно сжалось что-то в груди, но я не позволила себе показать слабость.
— Мой муж занимается важными делами вместе с принцем. А что я, как герцогиня Роквистер, теперь должна делать? Это ведь я буду рассылать приглашения на наш следующий бал. Быть может, я должна прислать вам перечеркнутую карточку?
— Не надо! — Анисия все же отмерла и подбежала ко мне, схватила за руки привычно, строя умоляющее лицо. — Пожалуйста, Камилла, не надо! Я... я прощаю тебя.
— Ты меня прощаешь? — от удивления я почти рассмеялась.
— Конечно! Мы приняли тебя в семью после смерти твоего отца, старались позаботиться, а ты все время пыталась перетянуть на себя внимание, все время вела себя... не как хорошая кузина. А потом еще и этот позорный суд за опекунство над Дэниелом и виконтством... Но это ведь в прошлом, ведь так? Я прощаю тебя, давай больше никогда не будем ссориться!
— Хорошо... — ответила я рассеянно, удивленная такой подачей событий. Будто вся моя жизнь вертелась вокруг Анисии.
— Так... ты пришлешь нам приглашения? — чуть смущенно и заискивающе улыбнулась она.
— Конечно, Анисия, я не могу лишить приглашений свою ближайшую родню. Это легло бы тенью позора на вас, — я выделила последнее слово голосом, чтобы его подчеркнуть. — Пойду поищу своего супруга.
Я надела злотые перчатки и аккуратно расправила складки платья, повернулась, чтобы выйти в зал.
— Ищи его подле герцогини, — донесся мне вслед голос тетушки, но я не обернулась и не сбилась с шага.
Ворох хаотично движущихся шикарно одетых людей, юбки эльфийского шелка и южного бархата, вышивки золотом и серебром, драгоценные камни, напудренные лица и фальшивые улыбки. Меня узнавали, меня пытались остановить, заговорить. Незнакомые лишь глазели, конечно, но Эйдан успел представить меня многим присутствующим: они пытались заговорить, пригласить на танец. Я лишь отмахивалась, отговариваясь тем, что очень спешу. Спросить, где Эйдан, я не решилась. Я должна была найти его одна, потому что...
Потому что слова тетушки занозой засели в сердце. Ребекка Форсферт — прекрасная драконица в изумрудном платье. В голове не укладывалось, но... возможно ли... Перед глазами вставали желтые глазки с вертикальным зрачком на зеленой мордочке. Мне Эйдан ничего не говорил, но я сама придумала романтическую сказку о женщине, что погибла во время родов или сразу после от родильной горячки, из-за чего герцог не успел на ней жениться. Только вот яйцо отложить может только драконица в звериной форме, во всех других случаях рождается младенец, а способность обращаться получает после.
В очередном алькове за неплотно задернутой шторой мелькнуло изумрудное платье. Я не собиралась подслушивать или подсматривать, я просто хотела узнать, где же мой муж...
Дама в зеленом стояла ко мне спиной, ее пышная юбка чуть отодвинула штору, позволяя увидеть, что происходит. Плечи ее сотрясались, а лицо она спрятала на груди у мужчины, который неловко обнимал ее. Знакомый кремовый сюртук под стать моему платью... я замерла, не в силах заставить себя поднять взгляд.
— Я всего лишь хочу видеть своего ребенка, Эйдан! — рыдала герцогиня. Имя мужа заставило меня вздрогнуть и поднять-таки взгляд. Он стоял, наклонившись и почти целуя ее волосы. Глаза его были прикрыты будто от наслаждения. Вот она подняла голову: по щекам ее катились крупные слезинки, но ни нос, ни глаза не были покрасневшими. Эта женщина даже плакала идеально. — Ты же понимаешь, я же его мать, я его родила! Возьми у меня что хочешь, хочешь ударь или даже убей, только не лишай меня возможности хотя бы изредка видеть моего ребенка! Умоляю, — и тут она сползла перед ним на колени.
— Ребекка, что ты делаешь?! — Эйдан наклонился ее поднять.
А я отшатнулась от алькова и, не помня себя, ринулась прочь. Я смотрела только себе под ноги, в глазах стояли слезы, но я не позволяла им пролиться. Я не имела права на это, не имела! Это его жизнь и его любовь, я лишь фиктивная жена, незнакомка, которая должна была умереть...
Дамы и кавалеры отступали в стороны, освобождая мне дорогу, не переставая говорить и смеяться, я скользила вперед, не понимая, куда. И тут передо мной выросли мужские ноги в фиолетовых брюках эльфийского шелка с искрой. Мужчина не собирался давать мне дорогу, и я сама шагнула в сторону, но он шагнул тоже. Только тогда я подняла, наконец, глаза:
— Вы! — ахнула и отшатнулась.
Глава 14
Герцог Эйдан Роквистер
Я не хотел оставлять Камиллу в одиночестве в этом змеином гнезде, но и отказать принцу, который, возможно, передает волю императора, пусть и негласно, я не мог. Особенно если что-то хотят сообщить негласно, это может быть еще более важно. Хорошо, что Клен спас положение и согласился присмотреть за Камиллой.
Принц немедленно поспешил привести меня в один из альковов, а оттуда через едва заметную дверь по узким коридорам дворца в небольшой кабинет, где обнаружился герцог Марбертон, глава правительства Империи.
Я поспешил учтиво поклониться пожилому дракону, который служил еще деду нынешнего Императора. Сухопарый согнутый жизнью старик выглядел неказисто: спина его была скрючена от постоянной работы с бумагами, глаза красны, будто он никогда не спал, а на щуплой фигуре выделялся животик любителя хорошей еды и выпивки. Но глаза его были все такими же цепкими, а на кончиках пальцев все также трепетала магия, как в годы, когда меня впервые представили ко двору. Старик, который, казалось, одной ногой в могиле, был неизменен со времен молодости моего отца.
— Герцог Роквистер, — громыхнул в маленьком кабинете его на удивление сильный голос.
— Я вас оставлю, приятного вечера, — мельком поклонился мне принц и вышел за дверь, а я подумал, почему он у главы правительства на посылках, не потому ли, что отец прочит его на должность старика. Впрочем, это не мое дело, придворные интриги не мое дело.
— Приветствую, герцог Морбертон, рад видеть вас в здравии, — учтиво произнес я.
— А я совсем не рад узнать весь о вашей свадьбе во время королевского бала. Вы испортили мне веселье! Если когда я вернусь, фуршетные столы уже будут пусты, я буду крайне-крайне разочарован, вы поняли меня? — «Никогда не доверяй ворчанию старого пройдохи, он и тебя переживет», — вспомнил я наставления, которые когда-то давал мне отец.