Мари Антильская. Книга первая
Шрифт:
Генерал вдруг заговорил тоном жизнерадостным, в котором уже не было ни тени злопамятства.
— Вы правы, — хрипло, будто у него вдруг пересохло в горле, ответил генеральный откупщик. — Я уже стар… И не вижу, чем бы мог теперь заняться во Франции… Если бы мне удалось получить какую-нибудь небольшую концессию на Гваделупе…
— Надеюсь, — не без лукавства заметил генерал, — ваш друг Фуке не преминет оказать вам такую услугу, тем более что ему это ровно ничего не стоит. Достаточно будет дать ему понять, что вам не подходит климат Мартиники… И нисколько не сомневаюсь, он непременно что-нибудь для вас придумает!.. Кстати, сейчас вы, сударь,
Оборачиваясь назад, господин де Сент-Андре еще долго видел сквозь приоткрытую дверь обращенный на него угрожающий перст генерала…
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Страсти накаляются
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Господин де Лонгвилье де Пуэнси отдается англичанам
Они добрались до края ущелья Равин-Буийант. Вода, что змеилась меж скал, серебряным ручьем с пением падала вниз с гранитных валунов, словно спеша поскорее оказаться в ущелье. Вода эта была подогрета самой природой, от нее исходил едва уловимый запах серы и поднимался пар, который постоянно курился в воздухе.
Это был один из пунктов, где проходила линия, разделявшая французскую и английскую части острова Сент-Кристофер в соответствии с пактом о разделе сфер, подписанным несколькими годами раньше между капитаном Томасом Уорнером и Беленом д’Эснамбюком, когда, одновременно прибыв на этот остров, они сочли, что лучше прийти к любезному соглашению, чем воевать.
Господин Лонгвилье де Пуэнси, верховный губернатор островов Иль-де-Ван и глава Мальтийского ордена, остановил коня, повернулся к своим племянникам и проговорил:
— Неровность местности должна бы скрыть от нас людей, что приближаются сюда для встречи с нами, однако мне кажется, что я только что видел там какие-то движущиеся фигуры.
Двое молодых людей посмотрели в сторону, что указал дядюшка, и поначалу ровно ничего не увидели. Они спешились и подождали, потом самый младший из них, Шарль, не воскликнул:
— Вы правы, сударь, там и вправду скачет группа всадников…
И действительно, несколько минут спустя на другом склоне холма появились четверо людей верхом, которые неспешно приближались к ним.
Однако, увидев господина де Пуэнси и тех, кто сопровождал его, они подстегнули коней. Вскоре отделился один из всадников. Едва приблизившись, так чтобы быть услышанным, он представился — приор Коксон, советник старого капитана Уорнера.
Командор де Пуэнси спешился и направился к приору, тот сделал то же самое. Де Пуэнси уже и ранее случалось иметь дело с Коксоном, улаживая вопросы, связанные с управлением островом, а чаще всего с обеспечением продовольствием и ремонтом прибывавших туда судов. Так что он знал его достаточно хорошо. Коксону было на вид лет сорок, он был одет в дорожное платье, а сверху наброшена какая-то причудливо расшитая мантия. Помимо массивного золотого перстня с тяжелою печаткой, свидетельства его духовного сана, пальцы вопреки всяким канонам были унизаны кольцами с драгоценными камнями. Сандалии были из самой наимягчайшей кожи, которую когда-либо вырабатывали в Испании. Холеная бородка была доведена до наименьших размеров, дозволяемых его орденом, а тонзура скрывалась под богато разукрашенной вышивкою токой. На широком поясе, перехватывавшем его талию, висели два пистолета и нож с обнаженным клинком, на котором были выгравированы арабески на манер толедских мастеров. Не вызывало никаких сомнений, что источником основной части его украшений служили трофеи с испанских судов.
И в самом деле, приор куда больше времени проводил на судах капитана Уорнера, торгуясь, чем в своей часовне. Уорнер в тех случаях, когда имел в нем нужду и не мог найти, знал, что его всегда без труда можно отыскать либо в Баттри, либо в Сент-Барб, где он с нежностью ласкал бронзовые каронады или оружие для абордажа.
Они поприветствовали друг друга, и господин де Пуэнси тотчас же подал знак своим людям. Они вновь оседлали коней, и обе группы всадников направились в сторону Мариго, где капитан Томас Уорнер обосновал свою штаб-квартиру.
Как только господин де Пуэнси стал различать форт, лагерь, раскинувшийся вдоль всего устья реки, и порт, где ремонтировали суда, он тут же, уже в который раз, позавидовал какому-то кропотливому оживлению, царившему на этой части острова.
Слов нет, форт, конечно же, не смог бы оказать слишком уж сильного сопротивления должным образом вооруженному и решительному противнику, однако он дорого заплатил бы за вторжение.
Он был построен из необъятных размеров бревен, которые глубоко вкопали в землю, однако пасти пушек, что виднелись оттуда, на столь же большом расстоянии угрожали непрошеным гостям с моря, как и с суши.
В порту командор Пуэнси заметил корпуса строящихся судов, других кораблей, которые очищали от ракушек и водорослей, что пристали к ним за долгие месяцы плавания. Однако на якоре стояло только четыре корабля, из которых самый маленький имел на борту тридцать пушек. Губернатору подумалось, что, захоти Уорнер, только приди ему в голову охота не соблюдать более жесткого соглашения, заключенного с Беленом д’Эснамбюком, они легко захватили бы себе весь остров.
По приглашению приора Коксона губернатор с двумя племянниками спешились и последовали за святым отцом к форту. Часовые отдали им честь. Солдаты принялись стрелять из мушкетов в апельсиновые деревья, которые рядами были положены на брусья.
Губернатор пересек двор, однако капитан Томас Уорнер, должно быть, увидел его, ибо он уже вышел из дома — некоего подобия крытой пальмовыми листьями деревянной хижины, и неподвижно стоял перед дверью, поджидая гостя.
Это был человек на несколько лет моложе командора и поистине богатырского сложения. Камзол был весь покрыт украшениями самого различного сорта, женскими побрякушками, испанскими кружевами, медалями и лентами, развевавшимися у локтей, словно флаги. Все это также были трофеи.
Он был без шляпы, и парик его был надет как-то немного набекрень. Лицо было круглым, с прыщеватым носом и отвислыми щеками, покрытыми пятнами цвета баклажана. Самой примечательной деталью его гардероба были какой-то невероятной, девственной белизны сапоги, которые полностью скрывали колени и доходили почти до середины ляжек. Судя по всему, в них ему не пришлось ни пробираться по саванне, ни подниматься на борт своего корабля или взбираться на коня, ибо на них не было видно даже малейшего пятнышка грязи.