Merry dancers
Шрифт:
Иви так и стояла у открытой двери в подземелья, размышляя о чем-то своём; порыв ветра, не пойми откуда взявшийся внизу, всколыхнул юбку её длинного платья. Ветер отнюдь не был холодным, наоборот, словно он, согревшись в натопленной комнате, вышел прогуляться на секундочку.
— Так значит, это не единственный вход, — вслух рассудила она. Украдкой оглянувшись по сторонам, Иви ухмыльнулась и достала из ридикюля волшебную палочку. Абрахас рассказывал о потайных ходах поместья, даже обещал показать при случае. Он искренне не понимал их предназначения, некоторые заканчивались тупиками, другие вели в ту же комнату, из которой начинались.
— Флагрейт Инсигно, — прошептала Иви, делая на всякий случай пометку на двери со внутренней стороны,
Кто поймет, зачем она решила спуститься в подземелье чужого дома? Любопытство нечасто давало о себе знать, но это было даже не любопытство, а попытка скрасить смертную скуку от этого набитого официалом приема. Иви не собиралась идти далеко, она только хотела знать, откуда повеял тёплый ветер, где-то здесь, она была уверена, мог находиться один из потайных лазов дворца, совсем недалеко, раз тепло не рассеялось, добравшись до этой двери.
— Люмос…
Лестница оказалась совсем недлинной, всего двенадцать высоких ступеней сквозь тёмное пространство, едва освещаемое неярким светом Люмоса, и перед Иви возникла одна-единственная дверь, конечно же, оказавшаяся запертой. Отпирающие чары, естественно, не подействовали, и Эвелин уже было собралась вернуться обратно наверх, чтобы снова плутать в бесконечных коридорах Малфой-мэнора. Нет, она бы определенно не хотела здесь жить. Внезапно новый порыв ветра загудел по каменным стенам, норовя растрепать аккуратно уложенную прическу, на которую ушел, по меньшей мере, час. Иви не сдвинулась с места, обнаружив, что ветер дует вовсе не из щелей небольшой аркообразной двери. Наколдовав тонкие ленты, змеями вырвавшиеся из волшебной палочки, она заставила их летать по помещению. Практически сразу же обнаружилась щель, из которой и вырывались порывы тёплого ветра. Победоносная ухмылка не сходила с её уст, когда приблизившись к углу, Иви обнаружила, что дует из глухого камня, где не было ни зазоров, ни трещин.
— Иллюзия… — пробормотала она, сосредоточенно ощупывая шероховатый камень.
Заклинание поддалось только с третьего раза — что было из разряда высших Чар раздела «Об иллюзорном волшебстве», с которым Эвелин не всегда была в «хороших отношениях». Довольная результатом, Иви уже смотрела на небольшую угловую дверь, на которой больше не было никаких заклинаний. Потертая медная ручка поддалась с легкостью, пропустив в узкий коридор, где даже был расстелен ковер. Но вот тут вышла не очень приятная осечка в приключении — дверь за ней захлопнулась и вновь превратилась в безликий камень, а развеивающие чары уже не действовали, видимо распознав, что на них воздействует волшебник из чужой семьи — такие обманки были подробно описаны в учебнике за седьмой курс, они позволяли незнакомцу входить, но обратно не выпускали. Значит… оставалось только одно — идти вперёд. Бояться было нечего, ведь её обязательно найдут, тем более, судя по обстановке коридора, про этот проход явно знал кто-то из домочадцев. Как и ожидала Иви — один-единственный поворот, и она уже поднималась по лестнице, освещаемой одиноким факелом. А вот наверху… никакой двери, да и чар не понадобилось, чтобы определить, что по ту сторону находится горящий камин, который и был виновником обнаружения этого потайного хода посторонним человеком. Иви поежилась, когда приложила руку к тёплому камню, она ведь и не заметила, как немного замерзла. Единственной проблемой оставалось открыть вход в помещение.
— Алохомора? — её голос звучал как предположение. Ничего не произошло. — Аперио Порта…
И снова ничего… а между тем, за тёплой стеной не слышалось ни звука, кроме потрескивания поленьев. Иви потерла голые плечи ладонями в надежде согреться, теплого ветра явно не хватало. Постучав себе по лбу за глупость, она прислонилась спиной к разогретому камню, чтобы согреться, как вдруг…
Она уже отряхивалась от каминной золы и ругала себя за невнимательность на уроках. Не было никакой стены, снова иллюзия,
— Лорд Черрингтон-Кант! Ничего себе, — прошептала она, пораженная собственной догадливости. Конечно же, Абрахас уже рассказывал историю получения в наследство Малфой-мэнора, точнее жаловался на своего покойного дядюшку, что тот решил записать его в наследники.
Иви убрала следы золы с праздничного платья и огляделась, на этот раз внимательнее. И хотя ремонт обошел это место стороной, оно не было мрачным. Потертая мебель, старые выцветшие гардины, за которыми не было ничего, кроме стен с поблекшим покрытием, большой письменный стол неизвестного возраста, на котором располагалась куча документов, подшивок и какие-то книги — всё несло отпечаток уюта. Иви с удовлетворением заметила, что рядом с высоким шкафом с какими-то папками, выставленными по годам, находится дверь. На этой ноте она решила завершить своё приключение и с чистой совестью прошествовала на выход, вот только ручка не поддалась…
— Как и ожидалось, мистер Малфой, прием в вашем поместье похож на королевский бал.
— Благодарю, мистер Блэк, — Луи неустанно общался с важными людьми и уже в который раз за вечер пожимал руку очередному будущему компаньону. Поллукс поначалу не слишком жаловал его из-за просьбы отказаться от «Гранд текстиля», но получив очень выгодное предложение от Луи, переосмыслил своё отношение к этому человеку, а всё из-за золотоносной шахты и завода, которые теперь будут поставлять драгоценный металл для ювелирной фирмы Поллукса. Золото высшей пробы, а главное — сравнительно невысокие цены, предлагаемые его хозяином, не могли не заинтересовать бизнесмена.
— Ваша супруга — истинный бриллиант на этом балу, — поразился мистер Блэк, глядя на невероятной красоты женщину в лёгком струящемся платье, приближающуюся к ним. — Такое сочетание разносторонне развитого ума и красоты поражает, хотя другого мы с Ирмой и не ожидали. Она очень хорошо разбирается в украшениях. Ирма бесповоротно очарована ей.
Арабелла Малфой приблизилась к мужу, и он слегка приобнял её за талию. Со стороны могло показаться, что они очень сильно друг друга любят — это читалось в их взглядах.
— Дорогая, а мы как раз говорим о тебе, — с тёплой улыбкой сказал Луи; посмотрев на Поллукса, он обнаружил, что во взгляде того читалось подлинное восхищение без тени наигранности. Арабелла всегда была лучшим экспонатом в коллекции Малфой — самым дорогим и искусно выполненным украшением и дополнением к своему супругу. — Мистер Блэк, как ювелир, отметил твои познания в этом тонком искусстве. Видите ли, мистер Блэк, — обратился к нему Луи, — Арабелла ведет дела с ювелирными компаниями, так что вам придется работать именно с ней.
— Леди Малфой, вы… вы ведете дела мужа? — в голосе Поллукса звучало искреннее удивление, а взгляд постоянно стремился к декольте Арабэллы, но мистер Блэк сдерживал свои порывы.
— Только некоторые, — ответила она приятным голосом. — Луи не позволяет мне делать больше него самого.
— Знаете, обычно женщин высшего общества не интересует подобная работа. В супружеской жизни они не занимаются ничем, кроме детей, и быть может, флористики, — отшутился Поллукс.
— Разве? А миссис Блэк говорила мне, что занимается рестораторством и у неё есть своё кафе.