Merry dancers
Шрифт:
— Я на секундочку, — проговорила Аврора, вставая из-за стола; она направилась в уборную, оставив молодых людей наедине.
— При ней не стоит употреблять таких слов, как смерть или трупы, — вкрадчиво произнёс Том. — Джоконда Смит была её лучшей подругой, а свои эмоции вам, Чарли, стоит держать при себе.
Том с отвращением заметил, как дрогнули губы собеседника. Тот стал мять в руках шапку. Неужели смерть может так действовать на людей? Он даже не знал эту девушку… Слабые нервы стоит лечить.
— Том, вы просто не понимаете, вы не видели смерть, вы не присутствовали при том, как бедную девочку уносили на носилках, а в больничном
— Запах? — удивился Том. — Ваше воображение вас обмануло, Чарли. Труп начинает разлагаться и смердеть, если мне не изменяет память, не менее чем через сутки после смерти, и то это зависит от множества факторов, но, если учесть, что сейчас зима, это должно было занять намного больше времени. Даже пролежав в больничном крыле больше четырех часов, она не успела бы оттаять и начать самопереваривание,— Риддл с интересом наблюдал за реакцией Чарли: лицо того приобретало множество оттенков — от зелёного, желтого до состояния беленой стены.
— Хватит, — попросил тот, поднеся кулак ко рту, кажется, у него даже начались желудочные спазмы. Чарли провел дрожащей рукой по взъерошенным волосам, пытаясь прийти в себя. — Нет, Том, про трупный запах я знаю, вы не понимаете, — ему было тяжело говорить, но он, превозмогая отвращение, продолжил тему: — Когда… Джоконда Смит начала… таять, — старательно выбирая слова, начал он. — Появился этот запах, он не был похож на трупный, скорее… так пахнут очень грязные туалеты, понимаете?
Том вздохнул, скептично взглянув на борющегося с тошнотой парня. Аврора задерживалась.
— Понимаю, это, скорее всего, результат воздействия чар, чтобы снять окоченение, насколько я знаю, судколдомедэксперты имеют подобные заклинания на вооружении. Вам виднее, но… Мышцы расслабляются, и из организма выходит лишнее...
— Это действительно так, но запах был такой… острый, что ребятам пришлось надеть защитные маски, прежде чем им удалось проветрить помещение, чтобы избавиться от него.
— Вы преувеличиваете…
— А вы циник, Том, — неприязненно бросил тот. — Вы учились с погибшей в одной школе, а Джина, как вы сами упомянули, была её лучше подругой. Я второй раз встречаю вас вместе с Джиной, значит, вы, вероятно, часто пересекались и с Джокондой Смит…
Чарли был близок к истине, но даже не представлял насколько.
— Я просто приглядываю за Авророй Уинтер по просьбе Альбуса Дамблдора…
— Мило с твоей стороны, Том… — донёсся до него почти равнодушный голосок. — Не знала, что нас с тобой связывают именно такие отношения.
Том два раза моргнул, прежде чем вникнуть в смысл сказанных ею слов.
— Ты всё не так поняла…
— Оно и видно. Ты что, стыдишься меня? — сверкнув глазами, спросила Аврора. — Ладно, передам профессору Дамблдору, что мне не нужно сопровождений, — иронично закончила она, доставая из кармана несколько кнатов и сикль и кладя их на стол стопкой.
Чарли усмехнулся, увидев на лице Тома появившееся всего на миг смятение. Аврора поняла всё правильно. Она схватила сумку, мантию, свою глупую желтую шапку и направилась к выходу.
— Аврора, стой! — крикнул Том ей вдогонку, но та, бросив короткое прощание Розалии, вышла на задуваемую метелью улицу.
— Давай, нянечка, иди за подопечной, — издевательски проговорил Чарли, злорадствуя. — И у вас всегда каждый платит сам за себя? Джентльмен, называется.
— Пошёл ты, — злобно бросил Том, кидая на стол несколько монет, одна из которых, прокатившись,
Снег валил так сильно, что видимость терялась в радиусе пятнадцати футов. Авроры, конечно же, уже не было видно. Ругая себя за длинный язык, он побежал в сторону выхода из Хогсмида, на ходу застегивая мантию. И дементор его дернул сказать такое! Да ещё перед кем? Перед каким-то трусливым недоаврором! Сам виноват, что вывел того из себя! Том бежал довольно быстро, чтобы нагнать Аврору, которая, судя по их перемещению в Хогсмид, не могла далеко уйти. Цветастые плюшевые сапоги скользили и норовили уронить хозяйку в сугроб по дороге в деревеньку, Риддлу приходилось постоянно её ловить, и никакие Противоскользящие чары не спасали. Глупая, да как она вообще могла обидеться на такую ерунду? Остановившись на развилке на две дороги до Хогвартса — одна напрямки, другая по берегу озера, Том осветил палочкой снег вокруг в поисках её следов, но таковых не было. Выбор пал на тропу по берегу озера, но пройдя считанные десятки футов, Том остановился и, чертыхнувшись, побежал обратно в Хогсмид, на ходу придумывая ругательства в сторону нервной подруги и мерзкого Чарли. Точно, на неё напали нервзявки!
— Мерлин, и о чём я думаю… — проскрежетал он, влетая в поворот, ведущий по небольшой улочке к дверям паба «Кабанья голова». Он поскользнулся на заледеневшей ступени крыльца, но, зацепившись за покосившуюся вывеску, висящую на штанге, прикрепленной к столбу, едва удержался на ногах, как вдруг… Слабая конструкция со скрипом отломалась, и Том вместе с той самой идиотской вывеской завалился в высокий сугроб возле самого крыльца. Кое-как выбравшись из нежелающего его отпускать снега, он даже не озаботился отряхнуть одежду и влетел в паб, оставляя за собой шлейф падающих с его мантии снежинок. В Кабаньей голове практически никого не было, не считая какого-то типа неприятной наружности, решившего отмечать Новый год в компании графина с виски. Аврора как ни в чём не бывало сидела за барной стойкой и попивала сливочное пиво из прозрачного бокала.
— Мерлин тебя задери! — выругался Том, заставив Аберфота удивлённо вскинуть бровь. — Можешь не вести себя как истеричка?! Я не обязан за тобой носиться по всему Хогсмиду!
— Переживу без твоего надзирательства, — не поворачиваясь к нему, заявила Аврора, звучно отхлёбывая пышную пену с напитка. — Иди в Хогвартс, я вернусь камином, я уже договорилась с дедушками.
Том прорычал нечто нечленораздельное, он готов был схватить её за волосы и оттаскать по грязному полу «Кабаньей головы».
— Умеешь ты делать поспешные выводы! — рыкнул он недовольно.
— Мистер Риддл, зачем вы отломали мою вывеску? — прозвучал вопрос из уст Аберфорта, недовольно разглядывающего юношу. Том скосил глаза вниз и чертыхнулся: в его руке действительно находилась деревяшка с выцветшим названием паба. — Что с вами случилось?
После этого вопроса «Её Величество» Аврора Уинтер соизволила повернуть свой сиятельный лик к Тому. На мгновение она даже не поняла, что увидела.
— Ты искал меня в Антарктиде, или тебя пытало стадо снеговиков? — Аврора не сдержала смеха; сначала неуверенный, будто она забыла, что это такое, а затем… сдерживаемый, после — звонкий и привычный, такой, как всегда, но он быстро иссяк, словно потерял силу.