Милый друг - английский и русский параллельные тексты
Шрифт:
Their eyes met, smiling, bright, full of love. | Они смотрели друг на друга смеющимися, блестящими, влюбленными глазами. |
She murmured in her pleasant voice: "I hope to have the pleasure of seeing you again soon, sir." | –
– проговорила она нежным голоском. |
He replied, gayly: "Soon, madame." | – До скорого свидания! – весело ответил он. |
She passed on. | И она отошла. |
Other people were pushing forward. | К нему все еще проталкивались поздравители. |
The crowd flowed by like a stream. | Толпа текла перед ним рекой. |
At length it grew thinner. | Наконец она поредела. |
The last guests took leave. | Последние поздравители удалились. |
George took Susan's arm in his to pass through the church again. | Жорж взял Сюзанну под руку и вышел из ризницы. |
It was full of people, for everyone had regained their seats in order to see them pass together. | Церковь была полна народу, - все вернулись на свои места, чтобы посмотреть, как пройдут новобрачные. |
They went by slowly, with calm steps and uplifted heads, their eyes fixed on the wide sunlit space of the open door. | Дю Руа шел медленно, уверенным шагом, высоко закинув голову и устремив взгляд в лучезарный пролет церковных дверей. |
He felt little quiverings run all over his skin those cold shivers caused by over-powering happiness. | По
|
He saw no one. | Он никого не замечал. |
His thoughts were solely for himself. | Он думал только о себе. |
When he gained the threshold he saw the crowd collected--a dense, agitated crowd, gathered there on his account--on account of George Du Roy. | Подойдя к выходу, он увидел сгрудившуюся толпу, темную шумящую толпу, пришедшую сюда ради него, ради Жоржа Дю Руа. |
The people of Paris were gazing at and envying him. | Весь Париж смотрел на него и завидовал. |
Then, raising his eyes, he could see afar off, beyond the Palace de la Concorde, the Chamber of Deputies, and it seemed to him that he was going to make but one jump from the portico of the Madeleine to that of the Palais Bourbon. | Затем, подняв глаза, он различил вдали, за площадью Согласия, палату депутатов. И ему казалось, что он одним прыжком способен перескочить от дверей церкви Магдалины к дверям Бурбонского дворца[36]. |
He slowly descended the long flight of steps between two ranks of spectators. | Он медленно спускался по ступенькам высокой паперти, вокруг которой шпалерами выстроились зрители. |
But he did not see them; his thoughts had now flown backwards, and before his eyes, dazzled by the brilliant sun, now floated the image of Madame de Marelle, re-adjusting before the glass the little curls on her temples, always disarranged when she rose. | Но он их не видел. |
Поделиться:
Популярные книги
Решала
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Все не случайно
Любовные романы:
современные любовные романы
7.10
рейтинг книги
Око василиска
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIV
14. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Жребий некроманта 3
3. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Делегат
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Запасная дочь
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Real-Rpg. Еретик
2. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VI
6. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 12
12. Покоряя небо
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Адепт. Том 1. Обучение
6. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Земная жена на экспорт
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Варлорд
3. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00