На абордаж!
Шрифт:
— Получается, я был прав, — проворчал старейшина рода. — Внучка находится в надежных, хоть и поганых руках.
— Не понимаю, о чем вы говорите, эрл.
— Ах, Кендиш, ты даже не представляешь, как было трудно удержаться от желания самому броситься на чертов архипелаг, когда ко мне пришли с предложением выкупа, — грустно улыбнулся Эррандо. — Я был вынужден играть сначала роль убитого горем старика, а потом выжившего из ума жадного ублюдка, твердившего, что Тира погибла.
— Но зачем? — пораженно воскликнул советник. — Ведь ваша наследница жива и здорова, но не хочет возвращаться в родовое гнездо. Она очень
— Нельзя! — неожиданно зло рявкнул Толессо. — Так было правильно и достоверно. Да, я уже смирился с тем, что наша встреча будет неприятной, и я услышу тысячу проклятий от любимой и единственной внучки. Но я был прав! Думаешь, сидел без дела, закрывшись в этой норе? Знаешь про кланы Дезидеро и Лосано?
— Довольно серьезные дворянские роды, — кивнул Торстаг. — Все они живут в Скайдре.
— Жили, — ладонь со стуком опустилась на подлокотник. — За десять лет я прополол грядку так тщательно, что на том месте только периодически взрастают чахлые кустики. Они — враги клана Толессо. Поэтому я сразу понял, кто вредит нашему делу. Если бы эти ублюдки воевали честно, лицом к лицу, я бы стерпел их рядом с собой. Но привлекать к шантажу пиратов после того, как их науськали на моих детей подобно псам… Оскорбительно для моей чести.
— Так это правда?
— Что — правда? — тяжелый взгляд Эррандо словно вдавливал в кресло.
— Лосано и Дезидеро пытались разорить вас, привлекая не только адвокатов, но и бандитов, которые уничтожали склады, нападали на ваши деревни, убивали людей.
— В войне все средства хороши, — угрюмо произнес старик. — Я тоже не в белых одеждах ходил. Но когда меня стали буквально зарывать в землю, пришлось перейти к ответным мерам.
— Старшая ветвь Дезидеро неожиданно отравилась на большом семейном празднике, — кивнул Торстаг. — Эрл Толессо, не боитесь признаваться в своих злодеяниях?
— А я не признавался, мальчик. Это всего лишь твои домыслы. Мало ли кто мог отравить благочинное семейство? Человек, испытывающий к ним ненависть, решил отомстить. Повар, кухарка, кухонный работник… Или представители младшей ветви. Такое тоже бывает.
Пальцы Торстага выбили барабанную дробь на подлокотниках. Советник задумался. Получается, вся история с отказом выкупать наследницу клана Толессо — игра коварного старика?
— Вы не хотели, чтобы Тира в это время находилась рядом с вами? — догадался гость.
— И поэтому тоже, — кивнул Толессо. — Девочка мне бы только мешала. А отдавать ее младшим родственникам, Фальтусам, я не хотел. Эти болтуны могли сорвать мои планы. Зачем рисковать? Иначе и их бы начали выбивать. Слишком многим я насолил в жизни, Кендиш. Врагов у меня больше, чем блох за этими дрянными портьерами. А двое сыновей уже в могиле. Наследство достанется Тире с ее будущим мужем.
— Вы уже выбрали для нее подходящую партию? — насторожился Торстаг.
Старый эрл с какой-то хищной усмешкой посмотрел на лорда, помедлил, и вместо ответа задал вопрос:
— Скажи мне, Кендиш: почему ты не забрал внучку? Ты же официальный представитель королевской власти, а пираты, насколько я знаю, дарсийских посланников не убивают.
— У меня была сверхважная задача, поставленная королем, — сухо ответил лорд. — Если бы я выкрал девушку, Лихой Плясун обязательно погнался бы за моим корветом. Я не имел права рисковать.
— Ну, хорошо, хорошо, — смягчился старик. Казалось, его удовлетворил ответ советника. — Решение неоднозначное, но я бы поступил так же. Так ты утверждаешь, что некий ублюдок по прозвищу Лихой Плясун решил заделаться моим родственником?
И Толессо заквохтал как старая курица. Его сморщенный кадык забегал вверх-вниз.
— У него есть такое желание, — улыбнулся и лорд. Забавно было наблюдать за развеселившимся отшельником из Скайдры. — Он хочет однажды заявиться к вам в гости вместе с Тирой как герой, спасший девушку.
— Наивный ублюдок!
— Надеюсь, у него не получится, — Торстаг решительно взял бутылку в руки и самолично разлил отличное вино по бокалам. — Я нашел на архипелаге человека, готово убрать Лихого Плясуна с игральной доски.
— С чего бы такая готовность к самопожертвованию? — Эррандо оторвал от крупной кисти винограда пару крупных ягод и положил одну за другой в рот.
— Ему нравится ваша внучка. И он готов ее спасти и доставить в Скайдру.
— Н-да? Еще один кандидат? Ха-ха! И кто он такой? Узнал, мой мальчик?
— История обычная для людей, попавших на Керми. Игнат, так зовут этого парня, был осужден за какое-то преступление в Сиверии к каторжным работам на Салангаре. Корабль, перевозивший кандальных, оказался перехвачен пиратами. Командор Эскобето перебил охрану и освободил преступников. Тех, кто согласился вступить в пиратское братство, оставили в живых, остальных отправили на дно. Вы же прекрасно осведомлены о том, что пираты любят пополнять свои флотилии всяким отребьем.
Толессо кивнул, зная, о чем говорит гость. Пиратская вольница не приемлет людей, не желающих проливать кровь невинных. Ублюдки, убийцы, негодяи — вот та питательная среда, которая позволяет флибустьерам из года в год наводить ужас на купцов и жителей прибрежных городов.
— Игнат сделал вызов командору прямо на флагманском корабле и, к удивлению экипажа, убил сильного телохранителя Эскобето, — продолжил историю лорд Торстаг. — Эскобето тоже впечатлился, да так, что выставил его на ежегодном ристалище. Есть у пиратов развлечение раз в год проводить бои между лучшими воинами флотилий. Так этот Игнат победил. Мои агенты рассказали о нем много интересного. Эскобето с ним часто советуется, а сам Игнат проявил смелость и храбрость при захвате каторги Салангира.
— Непростой паренек, а? — задумчиво проговорил Эррандо. — Ты выяснил, кто он такой?
— Якобы бывший солдат имперской армии, простолюдин, — ответил Торстаг. — Подозреваю, что все это, мягко говоря, неправда. Очень уж необычные у него способности: хороший боец, неплохой организатор. Даже умудрился собрать на Инсильваде из каторжан какой-то отряд береговой охраны. Эскобето его ценит, несмотря на некоторые разногласия.
— И этот необычный человек изъявил желание спасти мою внучку, — потер подбородок старик. — Ну, тут я допускаю, что, увидев Тиру, потерял голову, влюбился. Она уже в подростковом возрасте привлекала внимание своей красотой. Допустим, твой наемник каким-то образом узнал историю ее появления у пиратов, загорелся… Не нравится мне такая пылкость. Как он убежит с Керми? Нужен корабль с гравитоном, экипаж и недюжинная смелость.