Натюрморт с воронами
Шрифт:
– Сукин сын! – воскликнул шериф и попятился назад с перекошенным от отвращения лицом.
– Шериф... А вот и ваш хвост. – Пендергаст показал на кучу внутренностей.
– Хвост? Какой хвост?
– Тот самый, который был отрезан у собаки.
– Ах да, хвост. Надо положить его в пакет и провести тщательный анализ. – Шериф игриво подмигнул судебно-медицинскому эксперту.
– И ошейник.
– Да, непременно.
– Полагаю также, – продолжал Пендергаст, не обращая внимания не ерничанье шерифа, – что живот доктора Чонси был вспорот тем же самым тупым инструментом, что и у Шейлы
– Верно, верно, – быстро проговорил шериф, явно не слушая его.
– И если не ошибаюсь, – добавил Пендергаст, – здесь же находится и сам этот инструмент, правда, сломанный. – Он показал рукой в сторону.
Шериф посмотрел в указанном направлении, нахмурился и, подозвав фотографа, велел ему сделать несколько снимков. После этого он поднял пинцетом с земли две части странного ножа и аккуратно опустил их в пластиковый пакет. Сразу стало ясно, что это старый индейский нож с деревянной рукояткой.
– Внешний вид инструмента свидетельствует о том, – продолжал Пендергаст, – что это доисторический нож племени южных шайенов, причем настоящий и к тому же хорошо сохранившийся. А сломался он от неумелого и грубого обращения с ним. Чрезвычайно важная находка, должен заметить.
Хейзен презрительно хмыкнул.
– Да уж, чрезвычайно важная, как, впрочем, и вся эта грязная история.
– Простите, не понял?
За их спиной послышались голоса. Они обернулись и увидели двоих полицейских в форме, с трудом продиравшихся сквозь густые заросли кукурузы. Один из них держал в руке лист бумаги с каким-то текстом. Шериф Хейзен встретил полицейских радостной улыбкой.
– Ну наконец-то! – Он бросился им навстречу. – Я уже заждался вас. – Шериф взял лист бумаги, быстро прочитал текст, расплылся в довольной ухмылке и протянул его Пендергасту.
– Мистер Пендергаст, это приказ о приостановлении ваших полномочий и немедленном прекращении каких бы то ни было действий в нашем городе. Он поступил из регионального отдела ФБР на Среднем Западе. Так что прекратите свое расследование.
– Неужели? – иронично заметил Пендергаст, внимательно вчитываясь в документ. – Могу я оставить это у себя, шериф?
– Разумеется, – кивнул Хейзен. – И не просто оставить, а повесить его в рамочку над своим рабочим столом или приклеить к стене вашего сортира. – В следующую минуту от его доброжелательности не осталось и следа. – А сейчас, мистер Пендергаст, при всем великом к вам уважении, прошу покинуть место преступления и забрать с собой своего драгоценного ассистента. – Хейзен язвительно взглянул на Кори.
Кори удивленно уставилась на него, потом перевела взгляд на Пендергаста.
Тот спокойно сложил вчетверо лист бумаги, сунул его во внутренний карман пиджака и повернулся к ней:
– Ну что, пошли?
Изумлению Кори не было предела.
– Агент Пендергаст, – гневно заметила она, – неужели вы так просто оставите это дело?
– Сейчас не время выяснять отношения, мисс Свенсон, – мягко сказал он.
– Но нельзя же в самом деле...
Пендергаст взял ее за руку и повел за собой. Кори не сопротивлялась, хотя и не понимала, почему ее всесильный, казалось бы, шеф так легко уступил этому мерзкому
– Мисс Свенсон, – вдруг сказал он, – должен вам признаться, что вода в вашем ручье просто исключительная. Вы, наверное, знаете, что я люблю зеленый чай, так вот такого чая, как здесь, я еще не пил.
Кори напряженно молчала, все еще переживая недавний скандал. Она давила на газ и тупо смотрела на дорогу.
– Куда мы сейчас? – спросила Кори.
– Высадите меня у дома мисс Краус, а сами езжайте домой и тщательно закройте двери и окна. Полагаю, скоро здесь будет пыльная буря.
Кори снисходительно хмыкнула.
– Подумаешь, пыльная буря. Они здесь часто бывают.
– Но не такие сильные, как эта, – загадочно проговорил Пендергаст. – Пыльные бури относятся к категории самых опасных метеорологических явлений. В Центральной Азии, например, они настолько разрушительны, что местные жители присваивают им личные имена. Даже в нашей стране их часто называют «черным несчастьем», а люди, застигнутые такой бурей, задыхаются и погибают.
Кори промолчала, подумав, что все события в их городке стали приобретать мистический характер. Даже Пендергаст, приехавший сюда из Нью-Йорка, так легко сдался на милость победителя и был фактически отстранен от этого дела. Неужели сейчас ему нечем отвлечься, кроме разговора о погоде и пыльной буре?
Прошло несколько минут, и Кори потеряла терпение.
– Даже не верится, что вы так запросто позволите этому негодяю сделать такие вещи.
– Какие вещи? – не понял Пендергаст.
– Как какие? – возмутилась Кори. – Отстранить вас от этого дела!
Пендергаст улыбнулся.
– "Nisi paret imperat", что означает: «Если не подчиняешься, значит, повелеваешь».
– То есть вы не собираетесь бросать это дело?
– Мисс Свенсон, я никогда и ни с кем не обсуждаю свои планы на будущее. Даже со своим преданным ассистентом.
Несмотря на негодование, Кори покраснела от удовольствия.
– Значит, мы все-таки покажем ему козью морду, не так ли? Пошлем ко всем чертям этого самонадеянного ублюдка?
– Мисс Свенсон, все, что я сделаю с этим, как вы красноречиво выразились, «ублюдком», вас совершенно не касается. Самое главное сейчас, чтобы вы не пострадали из-за меня, вот и все. Вот мы и приехали. Если не трудно, остановите машину возле гаража.
Кори вырулила на небольшую площадку перед гаражом и выключила двигатель. Пендергаст вышел из машины и широко распахнул ворота. Кори увидела внутри сверкающий автомобиль огромного размера. Пендергаст вошел в гараж, сел в автомобиль и завел двигатель. Машина медленно выехала и остановилась на площадке. Кори никогда в жизни не видела такого шикарного авто, разве что в кино.