Не ангел
Шрифт:
— Гарри, — усмехнулся Джек, — у тебя есть поместье в Шотландии в три тысячи акров, и еще одно в две тысячи в Уилтшире, и чудесный дом в Лондоне. И ты еще жалуешься?
— Я не жалуюсь, но, чтобы содержать все это, требуются деньги. Одна домашняя прислуга и наемные работники на полях чего стоят, а фермы совсем не приносят дохода, и… Короче, сплошное разорение.
— Ты говоришь прямо как леди Бекенхем, — заметил Джек.
— Да. А ты считаешь, что она не права? Она потрясающе веселая старая калоша. Ты с ней поговори
— Сдается мне, она не одобрила бы Лили, — признался Джек.
— Вы уверены, что это звонила леди Селия? — спросил Себастьян.
— Конечно уверена, — вздохнула миссис Конли. — Она же мне сказала. И просила позвонить сразу же, как только вы вернетесь.
— Ага. Понял. Спасибо. Позвоню.
— Прошу прощения, мистер Брук, леди Селии сегодня нет. Может быть, это была мисс…
— Это не мог быть никто другой. Мне передали, что леди Селия просила позвонить. Моя экономка таких ошибок не допускает. Пожалуйста, соедините меня. — И когда Маргарет Джоунз замешкалась, добавил требовательно: — Ради бога. Это срочно.
Маргарет лихорадочно соображала, как быть. Леди Селии в офисе нет, это точно, и звонить она никому не могла, потому что лежит дома в постели. Наверняка это мисс Литтон звонила. С ней она могла соединить Себастьяна — мисс Литтон женщина разумная и сумеет урезонить его.
— Подождите минутку, мистер Брук, — сказала Маргарет.
ММ занималась сметой «Королевы скорбей», когда зазвонил телефон. Она была так поглощена работой, что не сразу взяла трубку.
— Мисс Литтон, там звонит мистер Брук.
— Ага. Спасибо. Соединяйте.
— Селия? Это Себастьян. Что такое, что случилось, неужели ты образумилась и решила сбросить супружеские оковы? Ну давай же, скажи что-нибудь, порадуй меня: я уже две недели, как идиот, жду от тебя новостей.
Молчание.
— Мистер Брук, это не Селия, — осторожно сказала ММ. — Это мисс Литтон. Я вам звонила.
Селия лежала в кровати и с некоторой опаской поглядывала на мать. Леди Бекенхем, войдя в дом, с порога потребовала кофе и тост, препоручила Джея няне и обрадованным близнецам, велела Мэри не беспокоить ее и Селию и устроилась в большом кресле у окна — и все это менее чем за пять минут.
— Я решила, — сказала она, — что нам надо поговорить.
— Да, — покорно согласилась Селия.
— Как ты себя чувствуешь?
— Слабость. Страшная.
— Ребенок на месте?
— Да. И, надо сказать, чувствует себя очень уверенно.
— Хорошо. Или нет?
— Что?
— Я спросила, это хорошо? Или ты хотела от него избавиться?
— Сначала хотела, — просто ответила Селия, — но потом меня как будто ударило: я поняла, что хочу сохранить его.
— Правильно. И теперь, надо полагать, ты раздумываешь,
— Ну…
— Да перестань, Селия, — перебила ее мать, — я не дура, и ты вроде тоже. Конечно, ты сомневаешься: то ли это ребенок Оливера, то ли того, другого. Верно я говорю?
— В общем… да.
— И ты не знаешь, что делать?
— Да. Именно так. Я вообще не знаю, как быть. Со всем этим.
— О господи, — воскликнул Себастьян. Воцарилось долгое мол чание. — Простите меня, мисс Литтон. Я не хотел показаться грубым.
— Грубым вы мне не показались, — сказала ММ. — Разве что немного резким.
— И за это тоже прошу меня извинить.
— Все нормально.
— Но мне ведь кто-то звонил. Я подумал, что… Селия.
— Я же сказала, что это я звонила.
— О, теперь понял. — Снова молчание.
ММ, казалось, слышала, как он думает, и его мысли, сначала совершенно неведомые ей, медленно принимали четкие очертания.
— Э-э… а о чем?
— Что о чем, мистер Брук?
— Виноват. Я невнятно изъясняюсь. Вы мне звонили. По какому поводу?
— Ах да. — Она откашлялась, желая то же самое проделать с моз гами. — По поводу… по поводу вашего ухода из «Литтонс».
— Да-а? — Слышно было, что он насторожился.
ММ сделала паузу. Каким простым казался этот разговор, и каким сложным он стал на самом деле.
— Нас это очень огорчает, — наконец сказала она.
— Да, я знаю. Но «Макмиллан» и «Коллинз» предложили мне чрезвычайно выгодные условия, а теперь их обоих обошел «Доусонз». Вы уж извините, мисс Литтон, но почему я должен от этого отказываться?
— Да, — ответила она, — да, конечно, я вас понимаю. Но мне казалось, что вы довольны нашим издательством…
— Да. Отчаянно доволен.
Забавное слово, подумала ММ, и ей показалось, что оба они теперь говорят загадками.
— Мы рассчитывали на длительное сотрудничество…
— Мисс Литтон, к сожалению, так не получается. Мне трудно вам объяснить, но…
— Не думаю, что в этом есть необходимость, — сказала она, — деньги, конечно, важнее. Ну, если мне не удалось убедить вас…
— Боюсь, что так, — произнес он, — не удалось.
— Жаль.
— Да. Мне тоже жаль, и я благодарен за все, что ваше издательство для меня сделало.
— Если бы это было так, — холодно заметила ММ, — если бы вы действительно были благодарны, вы бы не поступили так с «Литтонс».
— Вот здесь вы ошибаетесь, мисс Литтон. Ужасно ошибаетесь. Я просто не могу… — Она молчала. Вдруг он спросил: — Селия… там?
— Нет, — не задумываясь ответила ММ, — она больна.
— Больна?
— Да. — Черт! Это она зря сказала. Ей совершенно не хотелось вдаваться в подробности, чем больна Селия и почему. Не теперь. Зачем что-то объяснять ему?
— Что-то серьезное?