Небесная река. Предания и мифы древней Японии
Шрифт:
Уже почти рассвело, когда Хоити переступил порог храма. Но его отсутствие не было замечено. Днем Хоити смог отдохнуть. Он так никому и не сказал о своем странном приключении. В середине следующей ночи самурай вновь прибыл за ним и отвел его в богатый дом.
Всю ночь напролёт Хоити услаждал слух знатных господ пением и игрой на биве. Однако по возвращению в храм его отсутствие было замечено. Бонза выразил обеспокоенность, что слепой музыкант ходит один по ночам.
Хоити смутился, ведь он дал клятву молчать,
– Простите меня, добрый друг! У меня неожиданно возникли неотложные дела.
Бонза крайне удивился ответу музыканта. И приказал слугам проследить за музыкантом, если тот снова покинет храм в ночи.
С приближением следующей полночи, храмовые слуги затаились у веранды, на которой любил проводить время Хоити. Наконец появился таинственный самурай и музыкант ушёл вместе с ним. Слуги тотчас последовали за ними…
К своему вящему удивлению слуги обнаружили, что Хоити направляется к старинному кладбищу, на котором похоронены воины и члены погибшего клана Хэйке. Слепой музыкант сидел перед надгробием и играл на бива, восхваляя былую мощь клана.
– Хоити! Хоити! – испуганно закричали слуги. – Вы околдованы!..
Но слепой человек, казалось, ничего не слышал.
И продолжал петь о кровавом сражении. Обезумевшие от страха слуги начали трясти Хоити за плечи.
– Хоити! Идёмте с нами домой, немедленно!
Слепой музыкант разгневался:
– Недопустимо прерывать мою песню перед знатным благородным собранием!
Слуги подхватили его и буквально силой уволокли обратно в храм. Бонза тотчас потребовал объяснений от Хоити.
Слепой музыкант долго колебался, прежде чем поведать о своём необычном приключении.
Бонза обеспокоился.
– Хоити, мой бедный друг, ты теперь в большой опасности! Как плохо, что ты сразу не признался мне! Ведь ты попал под власть мёртвых! Я сделаю всё возможное, чтобы защитить тебя.
И бонза кисточкой начертал на лбу, груди и спине музыканта священный текст.
– Сегодня ночью ты должен находиться на веранде. И, если самурай появится снова – не подчиняйся ему! Просто сиди неподвижно.
После наступления темноты бонза и монахи ушли, а Хоити расположился на веранде, как ему было сказано. Он положил свою биву подле себя. Так в ожидании самурая прошло несколько часов.
Затем он услышал отзвук приближавшихся шагов со стороны большой дороги. Некто зашёл в ворота, пересёк сад, приблизился к веранде и остановился прямо перед музыкантом.
– Хоити! – воззвал громкий голос. Однако слепой человек продолжал сидеть неподвижно.
– Хоити! – грозно прозвучал голос во второй раз.
Затем третий раз – свирепо:
– Хоити!
Хоити остался неподвижен как камень, и голос прорычал:
– Я найду тебя!!!
Раздался грохот тяжелых ног, подымавшихся на веранду. Шаги неторопливо приблизились
Музыкант собрал силу воли в кулак, чтобы не пошевелиться. Он слышал стук своего сердца.
Наконец самурай грубо произнёс:
– Вот на полу лежит бива… Всё понятно: у музыканта нет рта. Поэтому-то он и не отвечает. Значит, от Хоити ничего не осталось, кроме ушей. Придётся отнести их моему господину!
В то же мгновение Хоити почувствовал, как железные пальцы схватили его уши и рванули их со всей силы! Резкая боль пронзила всё его тело. Но музыкант сдержался от крика. Понимая, что лучше потерять уши, нежели жизнь.
Самурай ушёл.
Хоити сидел на веранде, чувствуя, как тёплая кровь струиться по шее.
Незадолго до восхода солнца возвратился бонза. Он сразу поспешил к веранде и застал там сидящего неподвижно музыканта. Подле него лежала бива. А из чудом уцелевших ушей сочилась кровь…
– Мой бедный Хоити! – в ужасе закричал бонза, разглядев раны музыканта. – Я помогу тебе…
Услышав голос друга, слепой почувствовал себя в безопасности и, наконец, открыл глаза, хоть и ничего не видел.
– Самурай… Он приходил сюда… Я молчал, и он чуть не оторвал мне уши…
С помощью хорошего лекаря Хоити скоро поправился. И от ран на ушах не осталось и следа.
История о странных приключениях слепого музыканта быстро распространилась по окрестностям и вскоре сделала его популярным. Многие благородные люди приезжали в деревню, чтобы послушать рассказ Хоити и услышать, как он играет на биве. И вскоре музыкант стал богатым человеком.
Но с того времени его стали называть Мими-Наси-Хоити, что означает – Хоити с оторванными ушами.
О-Юки
В деревне жили два дровосека, Мосаку и Минокити. Мосаку был стариком, а Минокити, его ученику исполнилось восемнадцать лет. Каждый день они вместе отправлялись в лес, расположенный приблизительно в пяти милях от их деревни. На пути к лесу раскинулась широкая река, которую они пересели на лодке. Несколько раз через реку возводился мост, но всякий раз его разрушало наводнение. Никакой мост не мог преодолеть силу течения в том месте, когда поднималась река во время дождей.
Однажды холодным вечером Мосаку и Минокити возвращались домой, когда их настиг сильный буран. Они добрались до переправы, но обнаружили, что лодочник ушел, оставив лодку на другой стороне реки. Река стала для дровосеков непреодолимой преградой, поэтому они укрылись в хижине перевозчика.
В хижине царил холод, потому как очага в ней не было. Но Мосаку и Минокити радовались и такому укрытию от непогоды. Они сбросили со спин вязанки дров, закрыли дверь и прилегли отдохнуть, накрывшись своими соломенными плащами.