Непарадигматическая лингвистика
Шрифт:
2. Наименее ясным и идентичным было чтение примеров № 12 и 13: Полковник наш рожден был хватом; Наш уголок нам никогда не тесен. Этот результат был вполне предсказуем, так как несомненно, что чтение стиха подвержено иным закономерностям, чем чтение «сухой» прозы (см. об этом подробно [Невзглядова 2005]).
3. Примеры с инициальным императивом:
№ 1. Послушай, дай ты ему с ней эту кассету!
№ 2. Послушай, дай ты Пете с Машей эту кассету!
№ 5. Принеси ему это как можно скорее читались следующим образом: осуществлялось сильное повышение на начальном глаголе с последующим относительно ровным понижением. При этом особого различия между сочетаниями
4. Примеры с «логическим выделением» – № 6, 7, 8 (Я ее вижу! Я Машу вижу! Я вижу Машу!) читались с выделением соответствующего слова,; различия определялись тем способом, каким каждый диктор это осуществлял: у одних выделение осуществлялось через интенсивность, у других – мелодическими характеристиками. См. рисунки № 7 и 8.
5. Самым интересным оказалось чтение примеров № 10 и 11: Мать его работала продавщицей. Его мать работала продавщицей. В этом случае Его мать / Мать его, мать (топик) во втором примере находится на одном уровне с его в первом примере и местоимение в первом примере вовсе не расположено в нижнем регистре, так как нужно было мелодически выразить топик, т. е. группу со словом мать (см. рисунки 9 и 10).
Рис. 1. Сегодня на улицах Москвы образовались большие пробки
Рис. 2. На улицах Москвы образовались большие пробки
Рис. 3. Послушай, дай ты ему с ней эту кассету!
Рис. 4. Послушай, дай ты Пете с Машей эту кассету!
Рис. 5. Принеси ему это как можно скорее
Рис. 6. Я ее вижу!
Рис. 7. Я вижу Машу!
Рис. 8. Я вижу Машу!
Рис. 9. Мать его работала продавщицей
Рис. 10. Его мать работала продавщицей
Болгарский язык:
1. Детето не си ли го виждал днес?
2. Чел ли си я тази книга?
3. Взех балтона му.
4. Той посрами името му.
5. Взех му балтона.
6. На Иван книгата аз му я дадох.
7. Анна ви му го даде.
8. Това си е моя работа.
9. Дискусията си беше интересна.
10. Нашата селскарека е малка. И пак си я обичам.
11. Те и досега си живеят в Добрич.
12. Аз пък си мислях че нямаш чувство за хумор.
13. Но то и без това си ясно, че си немяш срам.
14. На Иван книгата съм му я върнал.
15. Книгата даде ли му я?
16. Иво видя мене / *ме.
17. Иво помага на мене / *ми.
18. Мене ми мъчи жажда; На него всички му 1. правят път.
19. Иво помага на мене / *ми.
20. Той го купи.
21. Купи го.
22. Книгата му беше дадена.
23. Чел съм я книгата.
24. Аз съм му я бил дал книгата.
Чтение болгарских примеров выполнялось болгаркой-носительницей языка, уроженкой Софии, филологом с высшим образованием. Как видно по этим фразам, подобранные примеры представляли разные коммуникативные типы высказывания и различные позиции клитики и ее «хозяев». Так, например, в список были включены вопросительные предложения (Детето не си ли го виждал днес? Чел ли си я тази книга? На Иван книгата съм му я върнал? Книгата даде ли му я?); предложения с абсолютно конечным положением клитики, например, Взех балтона му; Той посрами името му (с центральным положением клитики, но после «хозяина» Дискусията си беше интересна; Книгата му беше дадена). Особый интерес представляло чтение кластеров-клитик (На Иван книгата аз му я дадох. Анна ви му го даде; Аз съм му я бил дал книгата).
Полученные результаты были довольно предсказуемыми и тривиальными с точки зрения интонологии. А именно:
• Фразовая интонация оказывалась, особенно при вопросе, сильнее словесной и синтагматической. Так, во фразе Де-тето не си ли го виждал днес? отмечено явное повышение (а не понижение!) в «ваккернагелевском» кластере не си ли. То же выявляется и в других вопросительных фразах.
• Конечное положение клитики во всех случаях отмечалось сильным и длительным понижением мелодики. Однако такое же длительное и сильное понижение отмечается во фразах, не оканчивающихся на клитики. Например, Дискусията си беше интересна (рис. 11).
Кластерные скопления клитик действительно показывали некое пониженное плато с соединением клитик (рис. 12) Аз съм му я бил дал книгата. Но по общей конфигурации данная интонационная структура в принципе не отличалась от русских высказываний типа Да я ему это дал специально и под.
• Если высказывания начинались с глагола, то глагольная часть обычно имела резко повышенную мелодику, после которой шло резкое понижение: Чел съм я книгата.