Непорочная куртизанка
Шрифт:
— Вздор! — объявил Себастьян. — Мы заходили к Гвендолен когда хотели, и Джаспер никогда не возражал. Кроме того, мистрис Ордуэй предстоит стать членом семьи, если Джаспер на это пойдет. Так что вполне естественно навещать нареченную брата. Конечно, нам интересно на нее посмотреть.
— Она еще не его нареченная, — покачал головой Перегрин. — И если ты думаешь, что Джаспера интересует твое одобрение, значит, у тебя ветер в голове. Лично я не собираюсь спрашивать у Джаспера, одобряет ли он мою будущую невесту!
— А кто она такая, твоя будущая невеста?
Брат
— Я еще не готов ответить. А кто твоя?
Себастьян широко улыбнулся:
— О, она переплюнет всех, Перри! Яспасу ее из логова греха как раз в тот момент, когда она уже будет готова продать дьяволу свою бессмертную душу!
— А дядюшка Брэдли уже видел ее?
Себастьян таинственно прищурился.
— Может, видел, а может, и нет. В зависимости...
— От чего? — не выдержал Перри.
— ...от того, что именно он помнит. А ты показывал ему свою?
— Еще нет, — покачал головой Перегрин. — Ей сложно найти подходящее время.
— Почему? Чем она так занята?
Перри снова покачал головой:
— Пока не хочу говорить. Но мы пришли.
Он остановился у двери дома Джаспера.
— Уверен, что это прилично — являться к даме без предупреждения?
— А почему нет? Вполне подходящее время для утреннего визита. Если она хочет сойти за сносную графиню, должна всегда быть готова предстать во всем блеске. Причем в любом светском собрании. А какой повод может быть лучше, чем прием визитеров?
— Что ж, надеюсь, ты прав. Не хотел бы я попасть в немилость к Джасперу.
— Этого не произойдет, — заверил Себастьян и, взбежав по ступенькам, заколотил молотком в дверь.
Салли открыла дверь, ожидая увидеть лорда Блэкуотера, и удивленно приоткрыла рот:
— Доброе утро, милорды. Его сиятельства сейчас нет.
— Мы пришли не к нему, — жизнерадостно пояснил Себастьян. — Хотим засвидетельствовать наше почтение мистрис Ордуэй.
— Вот как? — с некоторым сомнением переспросила Салли. — Тогда подождите в холле. Я доложу госпоже, что вы здесь.
— О, мы хотим сделать ей сюрприз.
Себастьян оторвал Салли от пола и, держа на весу, ловко протиснулся в холл.
— Она в гостиной? Пойдем, Перри!
Он шагнул к лестнице, но в этот момент из кухни пулей вылетел маленький мальчик.
— Салли, я иду искать разносчика! Он только что ушел, а мистрис Ньюби забыла купить розовую ленту для воскресной шляпки. Поэтому я сбегаю и раздобуду ленту. Передай моей... — При виде двух незнакомцев он осекся. — Передай госпоже, на случай если я ей понадоблюсь, — закончил он едва слышно.
— Обязательно передам. Только не задерживайся! В доме полно работы, — предупредила Салли. — И выходи через черный ход. Парадная дверь — только для господ. Неужели не знаешь?
Мальчик прикусил губу, но тут же повернулся и ринулся обратно на кухню.
— Новенький? — поинтересовался Перегрин. — А что случилось с тем, прежним парнем?
— Ничего, он тоже здесь, — сказала Салли с мученическим вздохом. — От этой парочки вечно жди беды. Подбивают друг друга на всяческие проделки.
— Советую им не попадаться Джасперу, — хмыкнул Себастьян. — Мальчишки обычно раздражают его. Перри, помнишь сыночка кузины Джулии? Он стащил ружье Джаспера из оружейной комнаты в Блэкуотер-Мэноре, а потом уронил в пруд. О, какой поднялся шум! Кузина Джулия собственным телом защищает милого ягненочка, а темный как туча Джаспер угрожает всяческими карами.
Перегрин легко взбежал по ступенькам вслед за братом.
Кларисса сидела за секретером, сочиняя весьма нелегкое письмо адвокату Дэнфорту, когда в гостиную вошли близнецы. Она поспешно прикрыла исписанный листок. Непросто успокоить адвоката, заверив его, что с ней и Фрэнсисом все хорошо, не вдаваясь ни в какие подробности. Но последнее время ее все больше тревожила совесть: не может она оставить своих друзей в неведении. Придется дать адвокату адрес, куда он может писать, а какой еще может быть адрес, кроме дома на Халф-Мун-стрит? Пришлось сочинить сказку о доброй женщине, которая содержит пансион, где она живет вместе с братом, поскольку дом дяди недостаточно велик для всех них, да и неудобно ей оставаться под одной крышей с холостяком.
История выходила вполне убедительной, и вряд ли она встревожит адвоката.
Кларисса так погрузилась в свое занятие, что не слышала стука в дверь, и теперь растерянно уставилась на бесцеремонных молодых людей. Правда, почти сразу же она опомнилась, встала и поискала глазами Джаспера. Ведь он сам сказал, что утром приведет к ней визитеров.
— Джентльмены... разве с вами нет вашего брата?
— Нет, мэм. Мы взяли на себя смелость навестить вас в его отсутствие. Неужели прикажете нам уйти? — очаровательно улыбнулся Себастьян.
— Нет... нет... конечно, нет. Вы здесь всегда желанные гости. Садитесь, пожалуйста, — пригласила она, показывая на диван. — Что предложить вам? Шерри? Мадеру? Или предпочитаете кларет?
— Лучше бокал кларета. У Джаспера всегда прекрасный кларет. Как насчет тебя, Перри?
— То же самое, спасибо. Позвольте мне, мэм.
Перегрин поднял графин.
— Вы не присоединитесь к нам, мистрис Ордуэй?
— Только не сейчас, благодарю.
Она уселась на стул напротив дивана и задумчиво воззрилась на них:
— Польщена вашим визитом. Позвольте узнать: для него есть какая-то особая причина?
— Ничуть! — объявил Себастьян. — Но вчера вечером мы видели вас в театре, и должен сказать, мэм, в Лондоне только о вас и говорят. На устах у всех один вопрос: кто эта красавица рядом с Блэкуотером?
— Вы льстите мне, сэр, — покачала головой Кларисса. Похоже, Джаспер был прав, тщательно подготавливая ее дебют.
— Не могу говорить за брата, мистрис Ордуэй, — улыбнулся Перегрин, — но я и сам выбрал бы те же слова, вовсе не намереваясь вам льстить. Поскольку вас видели на публике вместе с братом и мы уже были знакомы раньше, то и решили, что можем позволить себе вольность нанести визит, не нарушая при этом этикета.