Невидимый противник (сборник)
Шрифт:
— Они ничего общего с разведкой не имеют. Они— часть другой истории.
— Черт побери!
— Пока я ничего не знаю. Отложи свой блокнот. Когда узнаю, скажу.
Он покорно положил ручку.
— Хорошо, подожду.
— У Велды была дочь Торренса. Она ее впустила, как бездомную кошку. Девушка говорит, что сбежала от отца. Может быть, она лжет, но двое этих и третий — в городе — достаточно, чтобы понять: здесь нечисто.
— Как тебе удается влипать в эти истории, Майк?
— Глупости говоришь.
— Какое там! Тебе рано или поздно пристрелят.
– — Не беспокойся обо мне.
— Не буду, не надейся.
Он должен был вернуться к своему столу в редакции «Трибыон», а я — в контору к Пату. Тот сидел за столом и что-то жевал. Как всегда, у него не было свободной минуты, чтобы перекусить в другом месте. Но для разговора со мной время у него было: я был частью его работы.
— Как Велда?
— Прекрасно, но не для тебя,
— Кто знает.
Он потянулся за термосом с кофе и спросил уже другим тоном:
— В чем дело?
— Что ты выяснил о Левите и о другом парне?
— Ничего нового о Левите. Последнее время у него завелись деньги, но он не говорил откуда. По-моему, он вернулся к своим старым делишкам с шантажом,
— А другой?
— Детская Ручка. Ты его знал, разве нет?
— Помню, что он тут ошивался. Мелкий жулик.
— Тогда ты его не видел в последнее время. Он поднялся по лестнице в жизни. Докладывали, что он вел все букмекерские дела в Верхнем Вест-Сайде.
— Тилсонское дело?
— Ну, Тилсопа пришили год назад.
— Тогда для кого работал Детская Ручка?
— Черт побери, если я знаю. Главный их назывался... вот... какое-то старозаветное имя — мистер Дикерсон. Но об этом парне никто ничего не знает.
— Кто-то должен проболтаться по поводу смерти Ручки. Где-то что-то переменится.
— Майк, ты просто долго отсутствовал. Теперь у нас другие порядки. Бизнес, только бизнес, и никто ничего не сделает без специального разрешения сверху. Ничего нигде не переменится, все будет прилично. Кого-то другого поставят на место Ручки, и все пойдет по-старому,
— Но с какой стати ему теперь было мараться самому? У него были ведь подручные для грязной работы.
— Похоже, он делал кому-то одолжение, хотел услужить крупной рыбке. Теперь вопрос, кто кого убивал? Ты пришил Ручку, Левит сделал два выстрела, но мы нашли только одну его пулю.
— Еще одну пулю получил приятель Ручки в живот. Ты мог бы разузнать в больницах.
— Только без советов.
— Ты сам все знаешь.
Он отхлебнул кофе и пожевал губами.
— Так за кем же он все-таки приходил, Майк?
— Не знаю пока, но выясню это потом.
— Чудесно. Значит, при всех твоих хваленых привилегиях я должен буду тебя прикрыть.
— Что-то в этом роде.
Я тебя предупреждаю — у нас новый инспектор. Он крепкий орешек и вдобавок умница. Между ним и Организацией ты завязнешь по горло, поэтому мой тебе совет: заведи себе влиятельных друзей в этой конторе, если не хочешь оказаться меж двух огней.
Я нахлобучил шляпу.
— Все, что мне удастся узнать, ты узнаешь.
— Угу. Спасибо,— сказал он саркастически, потом улыбнулся.
Сим Торренс жил в собственном особняке в Висмчестере. С первого взгляда ясно было, что в этом доме есть достаток и что хозяин — лицо значительное. Ворота были железные с красивыми завитушками, и я направил свой взятый напрокат «форд» к крыльцу. Дом кирпичный, старой колониальной постройки, вокруг газон. Два черных «кадиллака» стояли с одного края лужайки. Я припарковался к ним. Прошел по двум широким крыльям лестницы и позвонил.
Я ожидал дворецкого или горничную, но только не жгучую брюнетку с голубыми глазами, которые сверкали, как огоньки. У нее был ранний загар, что особенно резко подчеркивало синеву глаз и пухлый красный рот, который, казалось, ждал только тебя. Когда она улыбнулась и произнесла: «Да?!» — это было похоже на приглашение.
Я улыбнулся:
— Хаммер. Я хотел бы поговорить с мистером Торренсом.
— Он вас ожидает?
— Нет. Но думаю, что он захочет со мной побеседовать: это касается его дочери.
Глаза сверкнули опять, с оттенком страха.
— С ней... все в порядке?
— Да.
Страх сменился вздохом облегчения, и она протянула руку:
— Проходите, мистер Хаммер. Я Джеральдина Кинг, секретарь. Он будет страшно рад вас увидеть. С тех пор как убежала Сью, у него все из рук валится. Второй раз...
— Второй раз?
Она кивнула.
— Она еще раньше убегала. Если бы она понимала, что это такое для отца, то сидела бы дома. Сюда, мистер Хаммер.
Она провела меня в большой кабинет, пахнувший дорогими сигарами и кожей кресел.
— Будьте как дома, прошу вас!
Но на это у меня не хватило времени. Прежде чем я успел осмотреться, раздались торопливые шаги и Большой Сим, Человек, Который Победит, вошел в комнату. Выглядел он не как политик, а просто как огорченный отец.
Он пожал мне руку.
— Спасибо, что пришли, мистер Хаммер.
Затем предложил мне кресло и уселся сам.
— Где же Сью? Что с ней?
— Теперь она с моей приятельницей.
— Где, мистер Хаммер?
— В городе.
Он откинулся на спинку кресла и нахмурился.
— Она хочет вернуться сюда?
Его лицо изменилось. Это было то лицо и то выражение, которое я прежде тысячи раз видел в суде. Лицо профессионального юриста, который неожиданно видит ненужного свидетеля и собирается q мыслями, чтобы ответить на каверзные вопросы.