Обольстительная самозванка
Шрифт:
— Что именно?
— Кто были знакомые мистера Скотта, разумеется, — сказала она, взглянув через плечо на Люси. — Честное слово, он наотрез отказывается помочь. Твердит, что это старая история и даже если бы он вспомнил какие-то имена, они были бы теперь бесполезны. Он считает, будто знает, что полезно для меня, а что нет!
— И правильно делает, между прочим.
— Не смей становиться на его сторону! — возмутилась Кейра. — Я и так вне себя от раздражения! — Румянец ее гнева расцвел на щеках и, как ни странно, только еще больше украсил
Деклан устыдился сам себя. После стольких суровых внушений себе, что Кейра Ханниган представляет опасность его счастью и душевному равновесию, он слишком уж легко поддается ее влиянию. Самое лучшее — покончить со всем и сделать это как можно быстрее.
— Успокойся, пожалуйста. Ты ведешь себя в этом деле неправильно.
— Что ты имеешь в виду? — спросила она, с любопытством воззрившись на Деклана.
— А то, что, если хочешь узнать что-то о человеке, умершем пятнадцать лет назад, нельзя просто войти в таверну или в гостиную и начать задавать вопросы первому попавшемуся. Людская память довольно короткая, и это еще при том, что тебе согласны отвечать.
— Тогда, возможно, у тебя есть идея получше, — непочтительно фыркнула она.
Деклан улыбнулся:
— Предлагаю тебе найти его духовника.
Кейра неуверенно нахмурилась:
— Ты так считаешь?
— Наверняка какой-то духовник утешал мистера Скотта в его самый тяжелый час. Как, без сомнения, и его семью, и друзей после безвременной кончины отца семейства.
Глаза Кейры внезапно зажглась, а лицо осветила солнечная улыбка.
— Деклан! — воскликнула она. — Это блестяще, ты умница! Удивительно, что я сама до этого не додумалась! — добавила она с искренней радостью.
— Что ж, значит, у тебя теперь есть следующая задача, — сказал он и вытащил свои карманные часы. У него еще есть время заглянуть к Пенни.
— Ты хочешь сказать, что это я должна навестить преподобного Танстилла?
— Если он тот, кто пасет отару овец Хэдли-Грин, то, безусловно, да, — сухо отозвался Деклан.
— Но он ужасно старый. И глухой.
— Значит, ты должна говорить громко и отчетливо. Ну что ж…
— Ты не можешь уйти, — быстро сказала Кейра.
Ах, как он наслаждался ее искренним возмущением. Деклану доставляло какое-то извращенное удовольствие знать, что он не единственный, кто пребывает в полной растерянности.
— Разумеется, могу. У меня назначена встреча.
— Конечно, в таверне? — презрительно фыркнула девушка.
Ну и нахалка! Он коснулся рукой ее талии:
— Может, у тебя есть предложение получше, дорогая?
Кейра покраснела так густо, что Деклан не сдержал усмешки. Ему нравилось смущать ее, и, несмотря на всю ее дерзкую развязность, это получалось сравнительно легко.
— Ты сказал, что поможешь мне, — напомнила она ему.
Деклан заметил, что Кейра не отодвинулась, а по-прежнему стоит близко.
— Я не могу посвятить целый день твоей маленькой тайне, — заметил он, хотя воздержался от намека, что его можнo было бы убедить посвятить время чему-нибудь куда более приятному.
— Но мы же договорились, что ты поможешь мне в этом деле, — настаивала Кейра.
— В обмен на письмо во благо Эйрианны. Оно уже готово?
— Что, прости? — Она взглянула на девчонку. — Ну разумеется!
Она совсем не умеет врать, что делает глубину ее обмана ещe более поразительной.
— Если ты написала письмо, то, будь любезна, покажи его мне, — предложил он.
Теперь Кейра отступила на шаг.
— Я сделаю это после того, как ты поговоришь с викарием.
— Смею напомнить, что об этом мы не договаривались.
Пальцы Кейры теребили маленькую серьгу-жемчужинку.
— Ты сомневаешься в моем слове?
Деклан небрежно разглядывал ее, скользя взглядом по безупречной фигуре. Движения пальцев, поигрывающих с сережкой, сделались чуть более нервными.
— Где оно? — спросил Деклан.
— Э… в карете.
Ну и лгунья! Деклану доставит удовольствие получить с нее должок.
— Я не могу торчать тут целый день, — бросил он. — Давай покончим с этим.
— О! — воскликнула Кейра, снова заулыбавшись, явно удивленная тем, что одержала первую маленькую победу. — Конечно. Моя карета вон там. Люси, идем, дорогая!
Глава 11
В карете они немножко поспорили относительно того, кто пойдет к викарию с расспросами. Кейра, которая не доверяла обещанию Деклана как следует расспросить его, предпочитала, чтоб они с Люси пошли вместе с ним. Но тот положил свои большие ладони на мускулистые бедра, наклонился вперед так, что его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от ее лица, и отчеканил:
— Нет! Ты притащила меня сюда, чтобы задать вопросы, и, видит Бог, я сделаю это без твоей помощи.
Упрямый осел!
— Очень хорошо, — уступила Кейра, сложила руки на коленях и устремила взгляд в окно.
— Вынужден напомнить, что не по собственному желанию я наношу визит викарию, — съехидничал он и выпрыгнул из кареты.
Белокурая головка Люси появилась в открытой дверце.
— Дяденька сказал, чтобы я подождала внутри, — неуверенно проговорила она.
— Он не дяденька, дорогая, а граф. Ну давай залезай, — подбодрила Кейра, приглашающе махнув девочке.
Люси устроилась на сиденье и широко открытыми глазами оглядела внутреннее убранство кареты. Она прибыла в Эшвуд всего два дня назад. Кейра подготовила для нее комнату, в которой имелись кровать с балдахином, маленький мольберт для рисования, пушистые ковры, детский стол со стульями и даже миниатюрный чайный сервиз. Считалось, что все это обрадует Люси, но та выглядела несколько подавленной. Девочка привыкла к такой роскоши, к слугам, к красивым нарядам.
Кейра искренне надеялась, что ей удастся круто изменить судьбу бедной Люси и сделать из нее хорошую гувернантку в будущем.