Очаровательная дикарка
Шрифт:
Когда Дэймон прибыл в Роземонт, Хорее Линч все еще был на дворе возле конюшни, продолжая наблюдать за Паоло Джакомо. А обед, как узнал Дэймон от дворецкого, уже подавали в небольшой столовой.
Сдерживая желание увидеться с Элеонорой, Дэймон все же сначала воспользовался возможностью обыскать жилище дипломата, пока тот был чем-то занят в другом месте.
У горничной виконт разузнал, какие именно комнаты были предоставлены итальянским гостям. И было совсем несложно найти улику, подтверждающую
В ящике письменного стола Дэймон обнаружил банку с порошкообразной ипекакуаной. Еще одним доказательством вины синьора Векки был шелковый мешочек, в котором лежали два дротика и крошечный пузырек с желтой жидкостью. Наверняка это были те самые дротики, отравленные ядом кураре и пущенные в принца, после чего тот чуть было не утонул.
Захватив все улики с собой, Дэймон спустился по лестнице, ведущей в столовую. Войдя туда, он заметил Хевиленда и слегка кивнул ему головой, выражая взглядом, что он успешно справился с заданием.
С чувством беспокойства Дэймон отметил, что Элеоноры здесь не было, но он заставил себя сосредоточиться на нелегком задании — разоблачении Векки. Приблизившись к дипломату, сидящему за обеденным столом, Дэймон, наклонившись, прошептал ему на ухо:
— Мне нужно срочно с вами поговорить, сэр.
Подняв глаза, Векки увидел, что Дэймон держит в руках банку и мешочек с дротиками.
Дипломат заметно побледнел.
Безо всяких возражений он поднялся со своего места и с ужасом смотрел на Дэймона, обращавшегося к принцу:
— Вы присоединитесь к нам, ваше высочество? Полагаю, вас это тоже касается.
Лорд Хевиленд проследовал за ними из столовой по коридору и далее к ближайшей гостиной.
Там Дэймон продемонстрировал свои находки, всем троим, и поделился своими подозрениями насчет того, что отравленные дротики и лекарственный препарат были использованы, чтобы нанести ущерб здоровью Лаззары. Все это время виконт не сводил испытывающего взгляда с пожилого родственника принца.
— Так что вы можете сказать в свое оправдание, синьор Векки? — в заключение спросил Дэймон.
Векки нахмурился.
— Сказать? А с какой стати я должен что-то говорить? Я никогда раньше не видел этих вещей.
— Я обнаружил их в вашей комнате, сэр. Лицо итальянца стало мрачным.
— Вы рылись в моих личных вещах? Разве настоящий джентльмен пошел бы на это?
Не успел Дэймон ответить, как в комнату влетела леди Белдон.
— Что все это значит, Рексхэм? — спросила она. — Вы намереваетесь устроить скандал, уводя моих гостей?
Дэймон сделал жест рукой, показывая, что не хочет, чтобы его отвлекали.
— Пожалуйста, дайте нам еще одну минутку, миледи.
Похоже, его настоятельная просьба застала виконтессу врасплох. Она принялась что-то с возмущением лопотать, однако Дэймон не обращал на нее внимания и, не отрываясь, сверлил взглядом синьора Векки.
— А что скажет ваш слуга, если мы предъявим ему эти улики, сэр? Я своими глазами видел, как Джакомо напал на принца Лаззару за пределами пассажа и украл его кошелек. Я почти уверен, что это Джакомо выпустил в принца дротик, отравленный ядом кураре, в тот день, когда его высочество прогуливался в Королевских садах. Он также подстроил все так, чтобы у кареты, в которой ехал его высочество, отвалилось колесо. Однако именно вы подмешали ядовитое вещество в бокал принца во время бала и толкнули его на лестнице в опере. Векки нахмурился еще сильнее.
— Да как вы смеете, сэр! Какое вы имеете право обвинять меня? Возможно, слуга, о котором вы говорите, и совершил эти мерзкие поступки, но я не имею к ним никакого отношения.
— Вы никогда не пытались убить своего родственника?
— Конечно же, нет! — возмущенно воскликнул Векки. — Это абсурд! И вы не можете ничего доказать!
— Вы так думаете? — вежливо возразил Дэймон. — Станет ли Джакомо отрицать, что являлся вашим сообщником, или захочет спасти собственную шкуру?
Векки резко замолчал, очевидно, не веря в преданность своего слуги. В воцарившейся тишине леди Белдон выглядела сбитой с толку, лицо же принца становилось все более и более мрачным.
— Кажется, мы зашли в тупик, — заметил Дэймон минуту спустя. — Хевиленд, не будете ли вы так любезны, позвать к нам мистера Джакомо?
— С превеликим удовольствием! — непринужденно ответил граф.
— Стойте!
Было видно, как Векки стиснул зубы, а потом ссутулил плечи, словно пытаясь спастись от удара. Затем, тяжело вздохнув, он склонил голову, вероятно, признав свое поражение и понимая, что сопротивляться дальше не имеет смысла.
— Джентльмен признал бы свои промахи, — тихо произнес Дэймон, старясь побудить его к исповеди… — Вы планировали убийство или что-то менее вероломное, синьор?
Поморщившись, Векки отрицательно покачал головой.
— Я никогда не думал об убийстве. Я ни за что бы, не причинил принцу серьезного вреда.
Принц Лаззара вдруг впервые за все время заговорил. В его голосе слышался гнев.
— Тогда что вы намеревались сделать, кузен?
Подняв голову, Векки с мольбой в глазах посмотрел на принца.
— Дон Антонио, я лишь хотел помешать вашему роману с леди Элеонорой. Я был против того, чтобы вы женились на англичанке, а ваши отношения развивались с пугающей быстротой.
Принц нахмурился.
— Вы надеялись таким образом прекратить мои ухаживания за леди Элеонорой и помешать мне, добиться ее руки?
— Да.
— Но почему?
— Потому что я всегда желал, чтобы вы женились на Изабелле. С того момента, как моя дочь была еще в колыбели, ее мать и я мечтали о вашем браке.
Лаззара выглядел крайне изумленным.
Дэймона это признание удивило не меньше. Векки подстроил череду различных происшествий только потому, что хотел, чтобы Лаззара женился на его собственной дочери?