Опаловый соблазн
Шрифт:
Дариус стиснул зубы, скрывая ярость. Господи, он ненавидит этого человека. Вряд ли того раджу в Индии он ненавидел так же сильно, как ненавидит ее мужа.
— Дариус? — спросила она, прервав его мысли. — Кроме родителей, у тебя есть семья?
Проклятие, еще одна тема, чтобы все испортить!
— Та, что осталась, отвернулась от меня.
— Отвернулась?
— Совсем не по моему желанию. Когда я ушел из дома в ученики, мой старший брат ужасно разозлился. Он заявил, что он старше и что именно он должен уйти, но мне повезло, что я умел
— Он завидовал тебе?
— Он так же, как и я, безумно хотел уйти, и я понимал, почему он возненавидел меня за то, что остался там.
— Но тебе же было шесть лет! Вряд ли ты уходил по собственному желанию!
— Елена, ты смотришь на это с позиции здравомыслящего взрослого. — Дариус взял ее за запястье и, продолжая говорить, нежными, легкими движениями пальцев поглаживал жилку, где бился пульс. — Много лет я, когда мог, посылал домой деньги, но никогда не возвращался. Я ни за что не хотел снова столкнуться с нищетой и жестокостью, которые создали меня.
— Это вполне естественно.
— Возможно.
— Могут ли отношения между вами наладиться?
Дариус покачал головой.
— Одно полное ненависти письмо старшего брата, которое я получил до отъезда в Индию, сообщало, что, несмотря на смерть нашего отца, меня не хотят видеть за столом матери из-за моего «бессердечия». После моего возвращения в Англию местный священник из прибрежного города, где жила моя семья, написал, что свирепствовавшая там эпидемия унесла мою мать за «божественной наградой», а мой брат иммигрировал в Америку, даже не попрощавшись.
— О нет!
— Я бы поделился с ними всем, что имею, если бы получил такую возможность. Но сейчас единственное, что мне остается делать, — это утешаться, что брат уехал, мать пребывает в мире, а отец радуется особому уголку в аду, предназначенному для подобных ему людей.
Прежде он только своему лучшему другу Эйшу Блэкуэллу признался, что не горюет по своим родственникам. Теперь же, взглянув Елене в глаза, он не увидел в них осуждения.
— Это не важно. Мои друзья ближе и дороже мне, чем какие-то кровные родственники.
Потянувшись вверх, Елена ласково поцеловала его в губы.
— Ты сам всего добился в жизни, и за это я восхищаюсь тобой, Дариус.
— Я не заслуживаю такого комплимента — и тебя.
— Не говори так, Дариус! — Она нежно приложила к его губам холодные пальцы. — Когда ты дотрагиваешься до меня, я снова чувствую себя человеком. Не хочу представлять себя иначе.
— И я тоже. Елена, мы принадлежим друг другу — и давай скажем, что этого достаточно.
На данный момент.
Достаточно на данный момент.
Глава 15
Несколькими днями позже в библиотеке старого колледжа Эдинбургского университета Дариус с помощью увеличительного стекла изучал подробную карту Бенгалии. Его записи о собственных путешествиях давно потерялись, но память осталась целой и невредимой. Он открыл небольшой блокнот в кожаном переплете и, положив его на стол, делал заметки об областях, которые скорее всего могли быть местами расположения храмов.
Если пророчество связано с конкретным храмом, то могут существовать описания священных предметов, характерных именно для него, а если они узнают, под какой тип камня замаскирован бриллиант, то смогут как-то уберечь его и избежать самого плохого.
— A-а! Когда профессор Дуглас сказал мне, что видел вас сегодня утром, я был уверен, что и сейчас найду вас уткнувшимся носом в какой-нибудь старинный манускрипт! — воскликнул мистер Гарольд Пьюз, направляясь к нему в сопровождении другого мужчины, а третий, не собираясь следовать за ними, остался стоять снаружи за огромными двустворчатыми дверями.
Мгновенно выпрямившись, Дариус быстро закрыл блокнот и сложил карту.
— Это моя профессия, и профессор Дуглас был добр допустить меня к архивам.
— Конечно! Вот, мистер Торн, я хотел бы познакомить вас с одним из больших друзей нашего университета! — Войдя в библиотеку, мистер Пьюз похлопал друга по плечу, публично демонстрируя панибратские отношения. — Лорд Нидертон.
Комната была почти пустой, и у Дариуса, как у ученого, вызвало раздражение, что его приветствуют так громко, будто они находятся в кафе. Поднявшись, Дариус с уважением кивнул и тихо ответил:
— Приятно познакомиться с вами, лорд Нидертон.
Лорд Нидертон был такого же роста, как Дариус, но намного массивнее, а на точеном лице с аристократичными чертами застыло выражение привычной скуки, которое, очевидно, предпочитали мужчины его положения. Он был и одного возраста с Дариусом, если не чуть старше. Правда, Дариус знал, что беспутное времяпрепровождение оставляет свой отпечаток в жизни большинства джентльменов и не позволяет правильно определить их истинный возраст. В целом по первому впечатлению о лорде Нидертоне он сказал бы, что это человек с каменным сердцем.
— Дариус Торн один из самых даровитых переводчиков, которых я когда-либо знал, — продолжал мистер Пьюз. — Вы просили меня не оставлять без внимания талант! Торн — это тот коллега, о котором я говорил вам. Помните?
— Да, помню. — При этом напоминании глаза у Нидертона расширились, и он протянул Дариусу руку в перчатке. — Возможно, вы тот самый человек, которого я ищу!
— Я? — Дариус принял его руку, слегка озадаченный внезапным вниманием и изменением выражения лица, лорда Нидертона.
— У Торна нет патрона, о котором он говорит, лорд Нидертон, так что мы можем только гадать о происхождении его экипажа и лошадей, — добавил Гарольд.
— Чем я могу быть полезен? — поинтересовался Дариус, отпустив руку Нидертона и оставив без внимания слова Пьюза.
— Я ищу человека, который говорит на хинди и сумеет прочитать что-то на санскрите или разобрать другие подобные каракули. И который может быть заинтересован в неофициальной работе над весьма специфическими переводами, — ответил лорд Нидертон.