Оскал Фортуны
Шрифт:
– Иди отсюда, - тихо проговорила Сайо.
– В чем дело?
– шепотом спросил он, косясь за спину.
– Знакомый, - коротко пояснила девушка.
– Выходи из-за стола и...
– Я постою на крыльце, - прервал ее парень.
– Там тень и меня никто не увидит.
Сайо кивнула.
Он встал и неторопливо пошел к двери.
Тем временем, хозяин лично проводил дорогих гостей к столику. Туда сразу же устремились обе подавальщицы. Воспользовавшись поднявшейся суетой, Алекс тихо выскользнул на крыльцо. Сайо понимала, что нужно уходить. Но, путь в ее комнату пролегал как
Вот, наконец, и перед ней поставили чайник с чашкой. Сайо, как и положено простолюдинке сама налила себе чаю и стала пить медленными глотками, совсем не чувствуя вкуса и стараясь не смотреть в сторону соратников. Вот теперь, можно и уходить. Она опустила глаза и направилась к двери. До нее оставался всего один шаг, когда сквозь гомон посетителей прорвался резкий, повелительный голос.
– Эй, ты! В зеленом платье! А ну стой!
Девушка мгновенно покрылась липким, холодным потом, во рту пересохло, а ноги ослабели. Она вздохнула и обернулась на зов.
У стола воинов стоял согнувшийся в поклоне хозяин и что-то шептал на ухо соратнику сегуна. Тот лениво отмахнулся, пристально глядя на Сайо. Девушка поклонилась.
– Ты, ты!
– подтвердил соратник.
– Иди сюда!
– Ты звал меня, мой господин?
Четверо мужчин уставились на нее. Двое с любопытством, один с настороженным вниманием, а четвертый с растерянностью и легким сожалением.
– Ты кто?
– спросил воин сегуна.
– Хаера, наложница благородного господина Аво Умоото, бодигара Сына Неба, да продлиться его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет!
– Чем докажешь?
Сайо с поклоном протянула бумагу. Соратник пробежал ее глазами, особенно внимательно разглядывая печать.
– Что ты делаешь так далеко от столицы?
– Исполняю волю моего господина, - не поднимая глаз, ответила девушка.
– Что конкретно!?
– повысил голос мужчина.
– За чем тебя послали в такую даль одну? И что ты делаешь в Софеде?
– Как приказал мне мой господин, я направляюсь в Ивар-но-Канаго, где собираюсь сесть на корабль до столицы.
– Почему ты хочешь плыть по реке?
– задал вопрос другой воин.
– По императорской дороге ближе.
– Но, по реке безопаснее, мой господин, - сказала Сайо.
– Война, много благородных воинов ушли по зову Сына Неба, да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет. На дорогах появились шайки простолюдинов.
– Ты так и не сказала, что делаешь здесь, - сурово напомнил соратник сегуна.
– Какое такое поручение мог дать твой господин наложнице?
– Я не должна этого говорить, мой господин, - поклонилась девушка.
– Мы не просто так интересуемся, - нахмурился мужчина.
– Могу лишь сказать, что я покупала
– Купила?
– усмехнулся молчавший до этого воин.
– Да, мой господин.
– Покажи, - потребовал соратник сегуна.
Девушка покопалась в сумке и вытащила бронзовую коробочку.
– Дай сюда!
Сайо тяжко вздохнула и с поклоном протянула ее мужчине.
Воин открыл крышку, понюхал. Как-то снисходительно - понимающе улыбнулся.
– Сколько лет твоему господину?
– спросил он, возвращая лекарство.
– Сорок пять, мой господин, - поклонилась Сайо, убирая лекарство в сумку.
– А тебе?
– Двадцать три, мой господин, - ответила девушка.
– Заездила хозяина?
– глумливо засмеялся воин.
Соратник сегуна скривил губы в похабной улыбке.
– Мой господин добрый хозяин и могучий мужчина, - потупив глаза, проговорила Сайо.
– Он телохранитель самого Сына Неба, господа.
Воины примолкли. Тот, что ее допрашивал, вдруг нахмурился.
– Посмотри на меня!
Сайо подняла глаза.
Мужчина пристально вглядывался в нее.
– Стань сюда!
Девушка повиновалась. Теперь свет от двух бумажных фонарей падал ей на лицо. Она не опускала глаз, мысленно читая молитву, которой в детстве научил ее преподобный Кимцзы.
– Иди, - как-то неуверенно проговорил соратник сегуна и, махнув рукой, потянулся за кувшином.
Сайо поклонилась и не торопливо направилась в свою каморку. Едва она закрыла за собой дверь, ноги ослабели и, девушка рухнула на щелястый пол. Зубы начали выбивать противную дробь, руки задрожали, а горло перехватило так, что невозможно было сделать вдох. Сайо задыхалась, в мучительной боли, наконец, спазм отпустил и, она заплакала, кусая себя за руку, чтобы ее рыдания случайно не услышали сквозь тонкую дверь.
С трудом встав, девушка добралась на кровати и легла не раздеваясь. Горькие, слезы жгли ей глаза, рыдания сотрясали грудь.
– Мама, - неожиданно для самой себя, проговорила Сайо.
– Где же ты, милая мамочка? Найду ли я тебя когда-нибудь?
И в этих словах было столько горечи и страха, что девушка еще сильнее заплакала. Не знавшая родительской любви, с самого раннего детства привыкла она к своему сиротству, к тому, что нет у нее никого в целом мире. И вдруг появилась надежда встретиться с самым дорогим человеком. С той, кто подарила ей жизнь, выпустив в этот жестокий мир.
Ни в разбойничьем плену, ни в замковой темнице Сайо не испытывала такого страха, как сегодня. Там ей казалось, что все уже кончено, надеяться не на что, и оставалось лишь достойно встретить смерть. Но сейчас, когда она вновь обрела надежду, мысль о том, что ей придется вновь возвращаться в тюрьму, особенно больно рвала душу.
Слезы принесли долгожданное облегчение. Замерзнув, она заползла под одеяло и тихо всхлипывая, заснула.
Когда Сайо, приведя себя в порядок, вышла в зал, там уже суетились подавальщицы. За столами сидели постояльцы и дружно уплетали завтрак. К удовольствию девушки, сейчас здесь были одни простолюдины. Она подошла к хозяину и спросила о своем спутнике.