Оскал Фортуны
Шрифт:
– Он уже поел, - буркнул тот.
– Тогда скажи, чтобы мне подали чаю с лепешками, - громко велела Сайо.
– Ты не будешь рис?
– удивился мужчина.
– Нет, - поморщилась девушка.
– Чай лепешки и мед.
– По благородному завтракаешь, почтенная, - усмехнулся хозяин.
– Привыкла, - гордо ответила Сайо.
Она уселась за столик и приготовилась ждать. В зал вошел Алекс, заметил ее и улыбнулся. Девушка с трудом удержалась от презрительной гримаски.
– Доброе утро, почтенная Хаера, - поприветствовал он ее.
–
– спросила она.
– Наш осел, почтенная, - поправил ее молодой человек.
– Прекрасное животное, с отменным аппетитом. Другие его качества оценить я еще не успел
Он замолчал, позволив подавальщице расставить на перед Сайо посуду.
– Я подумала над твоими словами.
Она неторопливо наполнила чашку ароматным чаем. Иронично улыбаясь, Алекс спокойно наблюдал за ней, не проявляя никаких признаков нетерпения. Девушка сделала глоток, взяла лепешку, намазала медом. Откусила, не спеша, прожевала.
– Тележка нужна.
– Вот только купить ее здесь негде, - вздохнул парень, разведя руками.
– Я тут со слугами говорил. Не торгуют в Софеде повозками. Разве что телегу можно приобрести.
– Еще что ты узнал?
– Сейчас уходит караван купца Кансая. У него охрана. Можно присоединиться. Вот только тучи на небе. Как бы, не попасть под дождь.
– Значит, купим плащ, - решила Сайо, поднимаясь из-за стола.
Она подошла к хозяину, который разговаривал с представительным мужчиной в богатой, меховой куртке. Его лысая голова поблескивала в лучах восходящего солнца, пробивавшихся сквозь затянутые паромасляной бумагой окна. Выставив вперед аккуратно подстриженную бороду, он отсчитывал в угодливо подставленную ладонь серебряные монетки.
– Благодарю, почтенный Кансай, - медовым голосом поблагодарил хозяин.
Купец ответил кивком на глубокий поклон и направился к двери.
– Почтенный Кансай!
– окликнула его Сайо.
Мужчина обернулся, заметил девушку и удивленно вскинул кустистые брови.
– Ты меня?
– Тебя, почтенный, - поклонилась Сайо.
– Твой караван направляется в Кутир?
– Да.
– Ты не будешь против, если мы присоединимся к тебе?
– Кто?
– нахмурился купец.
– Меня зовут Хаера, я наложница господина Уммото. Со мной еще слуга Заш и осел.
Кансай пожал широкими плечами.
– Есть будите из общего котла?
– Свое возьмем.
– Тогда, пять "сов".
– Хорошо, почтенный.
– Мы выезжаем через час. Ждать не будем.
Девушка поклонилась спине уходящего мужчины.
– Покидаешь нас, почтенная?
– спросил хозяин гостиницы.
– Да.
– Тогда, пора расплачиваться.
Сайо протянула ему серебряную монетку.
– Мне бы хотелось купить у тебя еды в дорогу.
– Пожалуйста, - радушно улыбнулся мужчина.
– Чего желаешь?
Пока девушка расплачивалась за ночлег и запасалась продовольствием, Алекс выяснил, где можно приобрести плащ. Он оседлал Горбунка и, не теряя времени, Сайо отправилась по указанному адресу. Лавка оказалась небольшой,
На все эти приключения ушло много времени, так, что когда они вернулись к гостинице, то увидели только хвост каравана Кансая. Алекс схватил осла под уздцы и припустил за ним так, что девушка едва не упала. Тем не менее, догнали они повозки только через по ли. И то, лишь по тому, что караван остановили вчерашние соратники. У них оказалось какое-то дело к охранникам.
Скромно стоявший в сторонке купец откровенно посмеивался над недовольно мотавшим длинными ушами ослом и тяжело дышавшим молодым человеком.
– Догнали все-таки, - улыбнулся он в бороду.
– Деньги давай.
Морщась от боли в отбитой заднице, Сайо слезла с ослика и протянула Кансаю оговоренную сумму. Сложив медяки в кошелек тот сразу потерял к ним интерес. Тем более что благородные воины, наконец, наговорились, и караван тронулся дальше.
Один из охранников что-то спросил у купца, гляда на девушку. Тот с поклоном пояснил. Воин подъехал ближе. Алекс с Сайо поклонились.
– Держитесь ближе, - проговорил он, пристально разглядывая их.
– Разбойники любят нападать на отставших.
Девушка подумала, что ратник спросит документы, но тот ударил коня плетью и поехал в голову каравана.
В полдень повозки остановились. Возчики стали разводить костер. Алекс и Сайо устроились поодаль, выложив на разложенный плащ снедь. Караванщики насыщались, не обращая на них никакого внимания. С аппетитом обгладывая куриную ножку, девушка с подумала: "Вот с такими попутчиками ехать одно удовольствие".
Глава V
Как теряют авторитет
Принц Септимус:
– Помните, у капитана Шекспира страшная репутация
***
Матрос (после драки):
– Что с вами, капитан?
Капитан Шекспир:
– Моя репутация...
Матрос:
– Все в порядке кэп. Мы всегда знали, что вы голубок!
Сегун Канаго по праву гордился своим парком. Конечно, он уступал Небесным Аллеям Тонго или Садам снов Рокидо-сегу, но в младших сегунатах равных им не было. Растения, привезенные из разных концов страны и, доставленные из-за границы росли здесь под бдительным присмотром целой армии садовников.