Оскал Фортуны
Шрифт:
Парк издавна считался любимым местом прогулок придворных и гостей замка. Зимой число желающих любоваться экзотическими растениями и вечнозелеными кустарниками значительно сокращалось. Тем более в такой хмурый и промозглый день как сегодня, когда из низко висящих облаков то и дело начинал сыпать мелкий холодный дождь, готовый вот-вот перейти в снег.
Тем не менее, Чубсо терпеливо ходил по беседке, то и дело, ежась от холода и поправляя меховую шапку. Лоза, обвивавшая легкие стены потемнела от влаги, ее голые веточки стучали под ветром, еще сильнее
Среди вечно зеленых кустов мелькнула фигура в плаще. Старший дознаватель остановился и досадливо крякнул.
Сабуро вбежала под крышу и сбросила с головы капюшон.
– Я не влюбленный юноша!
– грозно проговорил Чубсо.
– И ты не предмет страсти, что бы я ждал тебя так долго!
– Прости, мой господин, - низко поклонилась девушка.
– Но, ты сам приказал прийти тайно, а я никак не могла отделаться от Шико Тауцо. Кажется, моя мать нарочно заставляет ее за мной шпионить.
– Прошло уже столько дней, а от тебя ни слуху, ни духу, - напомнил чиновник.
– Так ты помогаешь своему отцу Сабуро-ли?
– Но я не знаю, что тебе сказать, мой господин, - пролепетала девушка, пряча глаза.
– Я не слышала ничего нового о побеге Сайо. Так, пустая болтовня.
– Совсем ничего?
– Только новые слухи.
– Расскажи.
Фанико Тойо в галерее вчера говорила, что ее отец считает, будто Сайо убили, а поиски устроены только для отвода глаз, - сказала Сабуро, опустив глаза.
– Кто же ее убил?
– усмехнулся чиновник.
– Ты, мой господин, - испуганно пискнула девушка.
– Я?!
– вскинул брови Чубсо.
– Это еще за чем?
– Может и не ты, а кто-то из Тайного Ока Сына Неба.
– Вот как, - покачал головой старший дознаватель.
– И за чем?
– Чтобы обвинить в халатности соратников сегуна и...Получить еще больше власти. прости, мой господин, это Тойо так сказала.
– Чушь, - поморщился Чубсо.
– Я лишь хотел предать девчонку суду Сына Неба.
– Да живет он десять тысяч раз по десять тысяч лет, - благоговейно проговорила Сабуро.
– Твой отец стал жертвой чьих-то преступных козней, - наставительно сказал чиновник.
– Наш долг разоблачить тайных врагов оклеветавших его. И с каждым днем это все труднее. А от тебя, его дочери, нет никакой помощи! Одни слухи, сплетни. Что еще ты знаешь?
– Я не знаю, насколько это поможет моему отцу...
– Это я решу сам Сабуро-ли, - поморщился Чубсо.
– Я замерз, погода сегодня явно не для прогулок. Говори, что тебе удалось узнать.
– Госпожа Айоро получила письмо от своего брата из армии и сожгла его!
– выпалила та.
– Так, - строго проговорил чиновник.
– Кто и когда тебе это сказал.
Девушка тяжело вздохнула.
– Позавчера, служанка госпожи Айоро.
– Почему она тебе это сказала?
– продолжал допрос чиновник.
– Мы разговариваем, когда встречаемся. Она... хорошо знает моего брата. Ну, понимаете?
– Ясно, -
– Вот, вчера мы виделись у конюшен и немного поболтали, - стала рассказывать Сабуро, стараясь не смотреть в лицо мужчине.
– Третьего дня приехал соратник Токого и привез госпоже Айоро письмо. Обычно, она всегда читает все бумаги при служанке, но тут велела выйти и не заходить, пока сама не позовет. А когда Аби вошла, в комнате сильно пахло жженой бумагой.
– Интересно, - пробормотал чиновник.
– Это поможет отцу?
– с надеждой спросила девушка.
– Может быть, господа Айоро устроили побег?
– Если это удастся доказать, твой отец сразу выйдет на свободу, - твердо пообещал Чубсо.
– Я сделаю все для этого, - пылко сказала Сауро.
– Я бы мог устроить вам встречу, - вкрадчиво предложил старший дознаватель.
– Нет, мой господин, - к удивлению чиновника отказалась девушка.
– Мне слишком тяжело будет видеть отца в тюрьме, а он может плохо обо мне подумать.
Чубсо даже слегка растерялся от такого ответа. Подумав, он отцепил от пояса тощий кошелек.
– Вот, отдашь служанке, пусть она и дальше приглядывает за госпожой Айоро.
Но, Сабуро покачала головой и убрала ладони в рукава.
– Аби не предаст господ. Она может поболтать с сестрой благородного любовника, но следить за Айоро не будет. Даже за деньги.
– Тогда купи что-нибудь себе, - улыбнулся чиновник.
– Мне не нужны деньги, - гневно свела брови Сабуро.
– Я это делаю лишь для того, чтобы спасти отца.
– Ты должна как можно чаще встречаться с этой женщиной, - сухо проговорил Чубсо.
– По этому возьми деньги и купи ей подарок. Скажешь, что брат прислал.
– Но, когда он вернется...
– Поверь, девочка это случится еще не скоро, - оборвал ее чиновник.
– А то, что ты узнала об Айоро очень важно.
Он почти силой сунул ей в ладонь кошелек с пятью серебряными монетами.
– Если что-нибудь выяснишь, - стал инструктировать Сабуро старший дознаватель.
– Найди любого из стражей наместника и скажи, что хочешь встретиться. На следующий день в полдень, я буду ждать тебя в галерее Цветов.
– Хорошо, господин Чубсо, - она поклонилась и, накинув на голову капюшон, побежала по усыпанной гравием дорожке к замку.
Мужчина посмотрел ей в след с легким сожалением. Безусловно, в качестве доносчицы она ему более полезна, чем в качестве любовницы. Может быть, если будет возможность освободить десятника Сабуро без ущерба для своей карьеры, он и потребует у нее за это плату. Но, не сейчас.
Чубсо вздохнув, запахнул на груди шарф.
Он так продрог дожидаясь девчонку, что все мысли были только о том, как бы быстрее согреться. Немой слуга помог ему облачиться в теплый халат, сходил на кухню за горячей водой, налил ее в бронзовый тазик и поставил у кресла. Чиновник опустил в него ноги и зажмурился от удовольствия. Слуга подал чашку с чаем.