Остров на болоте
Шрифт:
Пенни погрузилась в задумчивое молчание, вспоминая странный разговор между двумя мужчинами, услышанный ею в подлеске. Был ли бородатый незнакомец действительно Иезекиилем Хокинсом, и если да, с кем он говорил? Вероятность того, что вторым человеком был Дэнни Диверс, казалась очень высокой, но это была всего лишь вероятность.
Когда машина, наконец, добралась до Ривервью, Пенни подвезла Луизу к дому Сайделлов и поехала к себе.
Когда она вошла в дом, миссис Вимс, домработница Паркеров, встретила девушку в гостиной.
–
– воскликнула она.
– Твой отец звонил дважды, он ждет тебя в офисе.
– Позвоните ему, что я уже в пути, - взмолилась Пенни.
– Я приму ванну, переоденусь и отправлюсь к нему.
Поднимаясь по лестнице, она стащила с себя спортивную рубашку.
– Я позвоню твоему отцу, - сказала миссис Вимс, - но, пожалуйста, поторопись. Ты же знаешь, что означает для твоего отца успех сегодняшней встречи.
Ответ Пенни невнятно раздался из-за двери ванной. Включился душ.
Со вздохом, миссис Вимс пошла звонить мистеру Паркеру в офис Riverview Star.
Много лет домработница жила в доме Паркеров, после смерти миссис Паркер. Она любила Пенни, единственного ребенка, как своего, но время от времени считала, что девушке предоставлено слишком много свободы ее снисходительным отцом.
Активный, живой ум Пенни был источником бесконечного удивления для миссис Вимс. Но она не одобряла мистера Паркера, разрешившего девушке на лето стать репортером принадлежавшей ему газеты.
Тем не менее, домработница гордилась тем, что Пенни справилась. Мало того, что девушка написала много прекрасных материалов, которые принесли ей признание, но и продемонстрировала настоящее "чутье на сенсации".
Одним из первых уроков, полученных Пенни при работе в Star, был тот, что все надлежит делать вовремя. И, зная, что не имеет права опаздывать, она спешно приводила в порядок волосы и надевала длинное вечернее платье в обтяжку.
Еще до того, как миссис Вимс повесила трубку, она снова спустилась и стала искать сумочку и перчатки.
– Вон они, на столе, - сказала домработница.
– Твой отец сказал, что будет ждать тебя ровно пятнадцать минут.
– Больше мне не понадобится, если светофоры будут гореть зеленым, - бросила через плечо Пенни, бегом направляясь к припаркованной машине.
– Увидимся позже, миссис Вимс!
Она села в машину и направилась в редакцию, располагавшуюся в центре города.
Когда она добралась до здания, уличные разносчики начали продавать издание, только что вышедшее из-под печатных прессов.
Наверху, в редакции, репортеры сидели за своими столами, получив несколько минут для отдыха.
Войдя в дверь, Пенни огляделась. За одним из столов, под неоновым светом, Джерри Ливингстон, с карандашом за ухом, выглядевший слегка помятым, бесцельно стучал по клавишам пищущей
– Провалиться мне на этом самом месте, если это не наша маленькая очаровательница!
– поддразнил он ее.
– Золушка готова к балу!
В другой раз Пенни задержалась бы, чтобы поболтать. Но сейчас она только улыбнулась и направилась к столу редактора городских новостей.
Редактор Девитт, раздражительный, полный мужчина среднего возраста, разговаривал с ее отцом, который выглядел более чем изысканно в новом сером костюме.
– Вот она, - сказал мистер Девитт, когда Пенни подошла.
– Ваша дочь никогда не опаздывает, мистер Паркер.
– Возможно, нет, - признал издатель, - но она заставляет меня волноваться, являясь в последнюю минуту.
– Прошу прощения, - быстро сказала Пенни, прежде чем он смог продолжить.
– Мы с Луизой были на болоте.
– На болоте!
– Собирали цветы для банкетных столов, - поспешно добавила Пенни.
– О, папа, они замечательные, - гораздо более красивые, чем можно купить в магазине.
– Представляю.
– Мистер Паркер улыбнулся и взглянул на настенные часы.
– Мы должны быть в театре через десять минут. К сожалению, я - председательствующий.
– Папа, я не успела украсить праздничный стол в отеле. Ты не отвезешь меня туда?
– тихо спросила Пенни.
– Не могу, - ответил мистер Паркер, слегка раздраженный.
– Я не могу опаздывать. Возьми кого-нибудь из фотографов. Кстати, где Солт Саммерс?
Услышав свое имя, молодой фотограф, в одежде, выглядевшей так, будто он в ней спал, выглянул из-за газеты, которую читал.
– Я здесь, шеф, - отозвался он.
– Отвези мою дочь в отель Hillcrest, - сказал издатель.
– И проследи, чтобы она успела в театр.
– Думаю, что справлюсь, - сказал Солт, подмигивая Пенни.
– Так, теперь Джерри. Где он?
– спросил издатель.
– Кто-нибудь видел его?
– Успокойся, папа, - сказала Пенни.
– Он здесь.
– Я сегодня немного нервничаю, - признался мистер Паркер, - но у меня есть для этого причина. Розыгрыш, который мы запланировали для наших гостей - все готово?
– Конечно, - заверил его Девитт.
– Все должно пройти удачно. Когда мэр закончит свое приветствие, электромеханик выключит освещение сцены. Джерри, на виду у всех, приказывает снова включить его. Тот отказывается, между ними вспыхивает ссора. Она становится все жарче, пока, наконец, рабочий не вытаскивает револьвер и не стреляет в репортера. Джерри падает, схватившись за грудь. Наши репортеры бегут по проходам с экземплярами Riverview Star, с кричащими заголовками, рассказывающими об убийстве. Поскольку все быстро становится на свои места, раздается дружный смех.