Откройте Америку!
Шрифт:
( 4 копейки ). Фунт парной говядины без костей - полтора доллара ( 15 копеек ).
Фунт окорока - 60 центов ( 6 копеек ). Фунт картошки - 20 центов ( 2 копейки ).
Ну, конечно, кое-что подороже. Фунт сыра - 3 доллара, фунт рыбного филе -
4 доллара, фунт креветок - 5-6 долларов. Но всё равно, это же безумно дёшево !
Даже огромные живые омары стоят по шести долларов штука ( т.е., 60 копеек ).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Соотношение цен странное
что оно единственно правильное.
Рыба гораздо дороже мяса, поскольку мясо производят индустриальным способом,
а рыбу приходится ловить в открытом океане, с определённым риском, и платить
ощутимые налоги на восстановление стада и охрану окружающей среды.
Курятина куда дешевле говядины, ибо цыплят не в пример легче выращивать,
нежли коров.
А водоплавающей птицы, требующей откорма в пруду, в заведении класса « Льва »
и вовсе никогда не бывает, поелику поставляют её исключительно в спецмагазины
еды для особых гурманов, где маленькая уточка стоит свыше тридцати долларов.
И только при покойном « плановом хозяйстве » могло сложиться всё наоборот,
оттого, что цены там лихо изобретала какая-то умная голова в министерстве,
коя по объективным историческим причинам уважала курочку больше говядины
и на дух не переносила « этих грязных уток ».
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Кое-что ещё непривычно нам в здешних ценах - всех их завершают
одна или две девятки.
Я, чтоб легче было сравнивать и переводить, автоматически округляю -
40 центов, 90 центов, 12 долларов.
Но на этикетках в действительности напечатано: $0.39, $0.89, $11.99.
Если краткости ради вздумаешь сказать: « Будьте любезны, подайте мне
вон то, за 2 доллара », невоспитанному чужестранцу непременно внушат:
« Один девяносто девять ».
Некруглая цена якобы удостоверяет, насколько продавец тщательно
высчитывает прибыль и не запрашивает лишнего. И, будьте уверенны,
центы тебе аккуратно вручат в виде сдачи.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Уважение к мелкой монетке уходит корнями в сокровенные глубины
американской психологии. На ней выбиты профиль самого любимого
Президента Соединённых Штатов - А. Линкольна, « честного Эйба »,
и слова « В Бога мы веруем ».
И хотя сегодня купить на пенс ничего нельзя и великолепная,
зеленеющая от времени бронза, из которой чеканится денежка
весом с русский алтын, стоит значительно дороже её номинала,
упразднить этот символ нации никогда не придёт никому в голову.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Но
К слову сказать, бараньи отбивные весьма и весьма кусаются, а вот ляжечки
спускают за бесценок, ergo, плов, харчо и пити обеспечены.
Где б найти ещё и свёклы на борщ? Пробую справиться о том у громадного
чёрного детины в униформе, выставляющего консервы на полки. И вмиг получаю
нокаутирующий удар по самолюбию. Парень, явно не понимая, чего от него хотят,
отвечает в нос и почти не размыкая губ ритмизированной невнятицей, состоящей
из одних гласных звуков и рычания.
Не могу разобрать ни слова ! Это я, с моим-то английским !!!
Сынок, да я читаю Шекспира, Китса и кого угодно без словаря !
Я делал доклады на конференциях и писал статьи по-английски !
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Повторяю фразу предельно чётко, но эффекта не замечаю. На лице у гиганта
отражается последняя степень умственного усилия, он бросает свою работу
и руками приглашает меня последовать за ним к кассам. Там негр принимается
говорить на том же наречьи с голенастой мисс в мини-мини, которая щебечет
уж совсем по-птичьи, и беседует с нею довольно долго.
За это время успеваю достать из кармана записную книжку и запечатлеть
крупными печатными буквами свой вопрос о свёкле, и когда девица наконец
обращается ко мне с какими-то словами, протягиваю ей листок.
Тогда она, взяв его двумя пальцами и повертев, поднимает и подносит к уху
с большущей серёжищей телефонную трубку, и через одну секунду у кассы
возникает менеджер в чёрном костюме с галстуком и лакированных башмаках.
И после новой безуспешной попытки объясниться, слышу от него предложение,
кое могу ещё понять: « Говорите ли вы по-английски ? ».
Пока открываю рот, чирикающая кассирша подаёт ему мою записку,
и обронив « О-кей » и поколдовав немного у компьютера, менеджер
пишет на ней номер нужного нестандартному клиенту ряда и для верности
указывает направление туда пальцем.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Так впервые автор соприкоснулся с разговорным американским языком.
Он отличается от литературного английского ( который здесь именуется
« британским ») и грамматикой, и смысловыми оттенками большинства слов,
и - весьма радикально - произношением.
Его истоки - в жаргоне, специально выработанном африканскими рабами,