Озеро кошмаров
Шрифт:
– Где находится их лагерь?
– У фарватера Oзера Лун.
– Это очень далеко, Берт.
– Рон Баркер сказал нам, что подкинет нас на своей моторной лодке.
– Вы говорите о моем сыне?
– спросил голос позади них.
Берт обернулся и увидел мистера Баркера. Это был высокий широкоплечий мужик, который, казалось, всю жизнь провел на свежем воздухе. На нем была рубашка военного стиля, с погонами. Берт всегда находил его чем-то схожим с Джоном Уэйном.
– Фред, насколько я понял, дети хотят прокатиться до лагеря парня,
– Они знают место?
– спросил мистер Баркер.
Берт кивнул.
– Клифф видел его вчера.
Мистер Баркер задумчиво потер подбородок.
– Полагаете девушка может находиться там?
– спросил он Берта.
– Не знаю, но проверить стоит, - ответил паренек.
– Действительно, - одобрил мистер Баркер.
– Мне не очень нравится отпускать их вот так, - сказал мистер Эллиот.
– Особенно после того, что произошло вчера. Что скажешь, Фред?
– А если я пойду с ними?
– предложил последний.
– Я никогда не был большим любителем танцев, - доверительно добавил он, приблизившись к мистеру Эллиоту.
– Ну, если вы не против...
– сказал тот.
– Мы сгоняем туда и вернемся еще до того, как полька закончится.
– Хорошо, - сказал мистер Эллиот.
– Вверяю тебе свое потомство.
– Управление на тебе, - сказал мистер Баркер сыну.
– Твой старик-отец сегодня всего лишь пассажир, - oн повернулся к остальным.
– Жилеты находятся под передним сиденьем.
– Что?
– переспросил Эрик.
– Спасательные жилеты, мой мальчик. Наденьте их поскорее, и отчаливаем!
Клифф поднял скамейку передних сидячих мест и начал раздавать спасательные жилеты. Берт поспешил надеть свой.
– Я испачкаю платье, - пожаловалась Марта.
– Давай, без лишних манер, - сказал Эрик.
– Моя маленькая Марта, без жилета не будет поездки, - сказал мистер Баркер.
– Я всегда придерживался этого правила.
Марта наблюдала, как Сэмми застегивает такой поверх своего зеленого платья.
– Немного пыли не повредит, - усмехнулась Сэмми.
Взревели оба мотора. Фаталистически пожав плечами, Марта в свою очередь надела жилет.
– Вот это разумно!
– похвалил ее мистер Баркер.
Мощная моторная лодка покинула пристань. Набрав скорость, Клифф присоединился к Рону впереди, чтобы указать ему направление.
Берт откинулся на спинку сиденья и созерцал темную воду, проплывавшую под носом катера. Он хотел бы иметь такую лодку, чтобы путешествовать по озеру с Лизой, исследовать острова, ловить рыбу и даже кататься на водных лыжах. Это было бы здорово. Они удалялись прочь, глядя на луну и звезды. Они болтали шепотом. Он держал ее за руку, целовал...
Лодка подпрыгнула на гребне волны и плюхнулась обратно в воду создав сноп брызг, которые обрызгали лицо Берта, освежая, вновь вернув его к реальности. Он услышал
Когда лодка снова налетела на волну, Берт быстро пригнулся. Сэмми вскрикнула: ее очередь принять принудительный душ.
– Очень смешно!
– воскликнула она, с лица и волос стекала вода.
Лодка, грациозно развернувшись, направилась к берегу.
– Притормози, Рон, - крикнул мистер Баркер. Он засучил нижнюю часть брюк.
– Вам лучше снять обувь, - сказал он остальным.
– Мы, несомненно промочим ноги.
Мотор тихонько урчал, когда они подошли к берегу, мистер Баркер приподнял одну из скамеек и вытащил из отсека электрический фонарик. Он взял еще один предмет, который быстро сунул за пояс и прикрыл рубашкой, Берт не сумел разглядеть, что это было.
В нескольких ярдах от края Рон выключил двигатели. Лодка бесшумно скользила, пока корпус не скребнул о каменистое дно. Клифф прыгнул в воду вместе со швартовкой.
– Конечная остановка!
– объявил мистер Баркер.
– Все выгружаемся! Обувь возьмите с собой.
Его собственные ботинки висели у него на шее на связанных шнурками. Берт сделал то же самое. Один за другим они выбрались из лодки и направились к суше. Рон и Клифф вытащили тяжелую лодку и привязали ее к стволу дерева, в то время как Марта и Сэмми осторожно ступали по скользкой гальке, стараясь не намочить платья.
Берт сделал несколько шагов по берегу, высматривая каноэ Лизы.
– Пойдем, - сказал мистер Баркер.
Он направился к подлеску, направив луч фонарика на небольшой лесистый склон, поднимавшийся от берега. Клифф, стоявший рядом с ним, показал ему дорогу. Рон замыкал шествие в компании Сэмми, с которой он болтал вполголоса.
– Я предпочитаю такую экспедицию всем танцам мира - сказал Эрик Берту.
Тот согласно кивнул, возжелав, чтобы паренек заткнулся. Для него эта ночная вылазка была не игровым развлечением, а продолжением трагического приключения.
– Вот оно где!
– воскликнул Клифф.
Вглядываясь в темноту, Берт различил стены палатки. Он бросился вперед и при свете факела мистера Баркера увидел груду дров, остатки костра, складную лопату, пластмассовое ведро и топор, воткнутый в бревно. Луч осветил палатку, вход в которую был закрыт на молнию.
– Есть кто-нибудь?
– позвал мистер Баркер.
Все стояли молча и неподвижно. Слышалась только непрекращающаяся песня саранчи, смешанная с кваканьем лягушек, а иногда и отдаленным криком совы.
– Эй!
– снова позвал мистер Баркер.
– Лиза?
Они молча ждали, но ответа не последовало.
– Берт, давай заглянем в эту палатку, - oн повернулся к остальным.
– Осмотритесь вокруг лагеря. Посмотрите, что можете найти. Но держитесь вместе и далеко не отходите.
Мистер Баркер и Берт подошли к палатке. При свете фонарика Берт расстегнул молнию и просунул голову внутрь маленького убежища. Он различил форму спальника и рюкзака.