Озеро кошмаров
Шрифт:
Мистер Эллиот кивнул.
– Вы не будете против, если Берт поедет с вами? Ему очень не терпится найти Лизу.
– Конечно. Я как раз собирался предложить ему это. Как вы знаете, один человек привез вашим детям их каноэ, когда они были на острове. Судя по их описанию, я думаю, что это Джеб Уоллес, старый безумец, который живет на северной оконечности озера. Я намерен расспросить его об этой истории со скелетом. В любом случае мы обязательно пройдем мимо его дома. Моя задача будет упрощена, если ваши дети будут
– oн пожал плечами.
– Вы полагаете...
– мистер Эллиот колебался, - ...что существует какая-то опасность?
– Нет, мистер Эллиот. Джеб - старый чудак, но он не опасен.
– Нет, я имею в виду то, что случилось с отцом Лизы.
Шоу нахмурился.
– Думаю, днем бояться нечего. Летучие мыши ведут ночной образ жизни.
– Это летучая мышь его убила?
– спросила Сэмми, широко раскрыв глаза, как блюдца.
Шоу кивнул.
– Да, - сказал он.
– Вы хотите сказать, что у него случился сердечный приступ, когда на него напала эта бестия?
– сказал мистер Эллиот.
– Нет, совсем нет. Летучая мышь укусила его за шею, мистер Эллиот. И, судя по всему, она вскрыла ему яремную вену, - Сэмми скорчила гримасу отвращения.
– Он умер от обескровливания, - заключил лейтенант.
– Это чудовищно!
– воскликнул мистер Эллиот.
– Знаю, - кивнул молодой полицейский.
– Я лично никогда не сталкивался ни с чем подобным. Но, как я уже говорил, эти твари никогда не высовываются днем, а мы вернемся задолго до наступления темноты.
– Хорошо, - бесстрастно сказал мистер Эллиот.
– Можете сопровождать лейтенанта, дети. Мы с вашей мамой не двинемся с места, на случай, если вернется Лиза.
Они двигались вдоль берега, Шоу управлял лодкой, Берт и Сэмми напряженно всматривались в берег и опушку леса. На южной оконечности озера они миновали несколько бунгало и причалов. По мере того как берег изгибался к северу, жилища меняли облик. В них уже не было ничего общего с домами отдыха с их пышными цветами и цветущими садами. Теперь это были лишь хижины с разрозненными досками, жестяными кровлями, удерживаемыми большими камнями, и зияющими окнами, открывающими вид на полуразрушенные интерьеры.
– Эти хижины обитаемы?
– спросила Сэмми, вздрогнув.
– Несколько, - ответил Шоу.
– Боже мой!
– В этом уголке очень мало цивилизованных людей. Им нравится так жить в этих примитивных жилищах.
– Ну, если им это нравится!
– сказала Сэмми.
– Ее обычный энтузиазм заметно остыл после событий минувшей ночи.
Берт заметил на некотором расстоянии от берега множество лодок, привязанных к старым обветшавшим причалам или к кольям. Он увидел два каноэ, но ни одно из них не было алюминиевым, как у Лизы.
Но он не увидел ни одной
– Джеб живет чуть дальше, - сказал Шоу.
Он указал на причал, частично скрытый плакучей ивой. Сооружение не такое ветхое, как другие,– с некоторым облегчением заметил Берт.
Шоу подобрался к причалу и заглушил мотор. Пришвартовав лодку, они двинулись по скрипучим доскам к берегу.
– Хижина за деревьями, - сказал Шоу.
Ковер из еще влажных от ночи листьев заглушал звук их шагов. Они не разговаривали. Берт шел, не сводя глаз с подлеска, затемненного высокими деревьями.
– Мрачновато, - прошептала Сэмми.
Среди деревьев возникла небольшая хижина. Большие белые гирлянды нависали над двумя маленькими окнами и входной дверью.
– Это чесночные четки, - сказал Шоу.
– Чесночные?
– повторил изумленный Берт..
Шоу пожал плечами.
– Я же говорил вам, Джеб с причудами.
– Это мягко говоря, - согласилась Сэмми.
– Вы предпочитаете подождать в лодке? Вы не обязаны идти, если не хотите.
– Я иду с вами, - сказал Берт.
– Я тоже, - сказала Сэмми.
– В любом случае, я не хочу оставаться одна.
Они были всего в нескольких шагах от хижины, когда изнутри раздался сердитый голос, крикнувший им:
– Проваливайте отсюда! Это частная собственность!
– Это я, лейтенант Бифф Шоу, - ответил полицейский.
Сэмми перевела слегка удивленный взгляд на молодого офицера. Берт увидел, как она молча произнесла имя молодого лейтенанта... Бифф. Созвучие, видимо, угодило ей.
В окне показалось лицо мужчины.
– Это он, мистер Шоу!
– прошептал Берт.
– Это тот человек, который привез нам нашу лодку.
– Я хотел бы поговорить с вами, Джеб, - сказал Шоу.
– Хорошо. Я не знал, что это вы, - лицо исчезло из окна, и в следующее мгновение дверь распахнулась.
Они преодолели две деревянные ступеньки и вошли в хижину. Было немного темно, потому что свет исходил только из двух маленьких окошек. В комнате царил мощный чесночный запах. Там и сям висели длинные пахучие четки. На каждой стене висел лук и при деревянном колчане со стрелами. Этот человек, должно быть, страстный лучник,– подумал Берт. Все это показалось ему очень странным.