Палаццо Сольяно
Шрифт:
– Ты слышала радио? Франция и Италия подписали перемирие.
– Ты думаешь, война закончилась? – скептически заметила Клотильде.
– Кстати, окольными путями мне пришло письмо от Пископо. Он уверен, что итальянцы скоро займут Сомали. А с британцами мы еще воюем.
– Давай поговорим о чем-нибудь другом, я не могу больше выносить эти разговоры. Я бы хотела дать тебе книгу, поразившую меня. Это Буццати.
– Татарская пустыня? Я прочитала, и у меня осталось ощущение бесконечной грусти. Предпочитаю Вудхауса с истинно английским юмором – он всегда поднимает
– Чудесно! Ты умница и у тебя хорошие глаза, к счастью. Давай отдохнем немного и закажем нам граниту (*освежающий фруктовый напиток).
Возвращаясь, женщины услышали веселые голоса молодежи.
– Вот и кончилось наше спокойствие, - буркнула Клотильде.
– Мамочка, мы голодны, - закричал Ренцино.
– По-моему, учебный год заканчивается слишком рано – им надо бы учиться до октября, как раз до начала следующего года, - прошептала Клотильде Антонии.
В сад ворвались ребята, разгоряченные и счастливые.
– Заказать граниту и вам тоже? – спросила синьора Сольяно.
– Уж лучше мороженое, - ответил Саверио.
Молодые люди уселись в тени, а девушки отправились в кухню помогать горничным готовить мороженое.
– Вы повеселились? – спросила Антония у дочерей.
– Очень, мамочка, - ответила Маргарита и продолжила. – Проф Джавароне нам объяснял столько всего интересного о жизни наших предков много тысяч лет назад. Ты знала, мамочка, что римлянки мылись в лифчике и трусах – да еще и из плотной шерсти?
– У этих бесстыжих совсем не было совести, - вмешалась сестра.
– Какая ты нудная! – разозлилась Маргарита.
– Уж не такая дурочка как ты! – ответила та.
– Нам нужно будет поговорить с тобой вечером, - прошептала Антония младшей дочери.
– Мама! Ты опять за мной следишь и веришь этой зануде!
– запротестовала девушка, имея в виду сестру. Женщины вернулись в сад, неся коробку с печеньем, а горничная расставляла на столе вазочки с мороженым. Маргарита уселась между Винченцо Скапече и Саверио Сольяно, «моими рыцарями», как их называла сама девушка. Она была в их компании самой юной, самой обольстительной и самой красивой – с нежной кожей, рыжей косой, тонкими чертами лица и хитрыми глазами. За ней ухаживали многие, но Маргарита уже сделала свой выбор, хотя Ренцино и пытался безуспешно разбить сплоченное трио.
– У меня два билета в летний кинотеатр, сегодня вечером показывают фильм с Освальдо Валенти и Луизой Ферида. Кто со мной? – спрашивал Ренцино, надеясь, что ему ответит Маргарита. Девушка же молчала, и вместо нее подала голос сестра:
– Мама не разрешает нам выходить вечером. И после ужина мы будем заниматься.
– И нам надо заниматься, - подали голос рыцари Маргариты, довольные, что принцесса предпочла их общество.
– Значит, придется идти с мамой. Ей нравятся сопливые истории, - подытожил Ренцино.
– Увидимся завтра, у моря, - Маргарита поднялась из-за стола, и, ни с кем не попрощавшись, отправилась домой.
Вечером, когда
– Милая, мне всегда казалось, что ты старше, чем хочешь казаться. Матильде считает тебя легкомысленной. Почему?
– Ты меня спрашиваешь. Поинтересуйся лучше у синьорины заучки, - зло ответила девушка.
– Я хочу узнать от тебя, - стала настаивать Антония.
– Ну я же ничего не сделала!
– А мне так не кажется, ты все лето кокетничаешь с Винченцо и Саверио, с обоими! – вмешалась средняя сестра.
– Ты просто завидуешь, потому что пускаешь слюни на Винченцо, а он и замечать тебя не хочет! – отбила выпад Маргарита.
Антония подумала, что ее крестная была права. Ей как можно скорее нужно найти мужа для Матильде и не упустить Маргариту.
– Ну-ка перестаньте ругаться! Сегодня написала Розина, я прочитаю вам ее письмо. Оно и вас касается. Слушайте.
«Дорогая мамочка и сестрички, так прекрасно быть супругой моего Руиза. Вы даже представить себе не можете, насколько он ласков со мной, и не только он, но и вся его семья внимательна и заботлива. Кстати, сейчас я ношу брюки. Я очень странно себя чувствую, но мне кажется, что в брюках я нравлюсь супругу еще больше. Я учусь ездить верхом, изучаю португальский – довольно тяжелый язык. Руиз говорит, что Муссолини сделал ошибку, ввязавшись в войну. Я вспоминаю несчастного команданте Пископо, который всегда считал, что мы вообще не должны были сражаться. Я очень скучаю по всем троим, но особенно по тебе, дорогая мамочка. Если война закончится быстро, следующей весной мы с мужем приедем в Неаполь. Я уже даже запланировала нашу поездку по Бразилии, я хочу, чтобы вы увидели, как прекрасна эта страна.»
– И постскриптум, - добавила Антония, - Розина сообщает, что шлет нам кучу подарков. А мне перепал целый мешок кофе!
Подарки пришли в Неаполь через пять лет, когда город, как и вся страна, превратился всего лишь в груду развалин.
Команданте Пископо, достойный супруг и вечно отсутствующий отец потерпел крушение и погиб вместе с командой у берегов Греции. Антонии, как вдове героя войны, назначили приличную пенсию. Саверио Сольяно и Винченцо Скапече записались в полк, но так как учащихся пока не призывали, свое оружие они использовали только один раз, стреляя во славу приехавших в город американцев.
4.
Война не пощадила и дворец, в котором жили Антония с дочерьми. Однако женщины не остались без жилья – Клотильде их приютила на Капри, на вилле Сольяно. Там Матильде познакомилась с инженером-кораблестроителем, который участвуя в военной компании в России, подхватил туберкулез, и сейчас поправлял здоровье у моря.
Старого князя Бельмонте позвали свидетелем на свадьбу. А принцесса метко откомментировала: «Рыбак рыбака видит издалека, я никогда еще не встречала такую тоскливую пару, и даже не могу себе представить, какие у них получатся дети».