Паломничество Ланселота
Шрифт:
— Что молчишь, дядя Леша? — спросил его Леонардо.
— Если бы мы с тобой, Леня, вдвоем ехали, я бы высказался, а так — при монахине и при твоей жене — я уж лучше промолчу. Давно ли мы с тобой ездили в твой Бергамо за жерновами? И тогда уже кругом разруха была несусветная, будто Мамай прошел, но теперь, знаешь, друг, впечатление такое, будто прошла ядерная война.
— Не Мамай прошел, а Антихрист, — негромко сказала мать Евдокия.
— Как ты думаешь, Леонардо, что в самом деле творится с этим
— Жалеешь, что поехала?
— Да ты что, Леонардо? А кто будет Ланселота уговаривать отпустить с нами детей? Меня—то он знает давно.
— Угу, знает. В основном — по Реальности. "Жила принцесса в замке, а с ней старик король, ей захотелось замуж — король сказал: "Изволь!".
— Леонардо! Если у нас не получится уговорить Ланселота отпустить детей в Долину, я себе голову откушу!
Леонардо уставился на Сандру, выпучив глаза и открыв рот.
— Что с тобой? — спросила она.
— Пытаюсь представить себе эту сцену.
— Какую сцену?
— Умопомрачительную — откусывание собственной головы. Ты что, обманываешь меня со дня нашей свадьбы? У тебя вставные челюсти?
— При чем тут челюсти?
— А как же иначе ты будешь откусывать сама у себя голову?
— Кусачками, друг Леня, просто хорошими большими кусачками, — заступился за Сандру дядя Леша. — Р—раз — и нет нашей буйной головушки.
— А, понял! — кивнул Леонардо. — Я видел подходящие кусачки в хранилище Бабушкиного Приюта.
— Да ну вас обоих, вы спелись! — наконец рассмеялась Сандра — против этой парочки ей было не устоять. А рассмеявшись, она тут же успокоилась.
Но Леонардо и сам видел, что за три месяца, прошедшие со времени их прошлой поездки в Бабушкин Приют, в мире произошли разительные перемены. Леса на горных склонах стояли голые, как будто не было в этом году ни весны, ни лета, и даже с елей и сосен осыпались мертвые рыжие иголки. Воздух был сухим и жестким и почти не насыщал легкие.
— Да, Сандра права: ткань, из которой был соткан наш мир, похоже, полностью износилась, — задумчиво сказала мать Евдокия, ни к кому не обращаясь.
— Вот поворот на Нью—Мюнхен. Давайте подъедем поближе и поглядим, что с ним стало, — предложила Сандра.
— А это не опасно? — спросила мать Евдокия.
— Видите, дороги пустые. Думаю, мы и в городе никого не встретим, — ответил Леонардо. — Давайте заедем, поглядим, что там.
Они проехали Нью—Мюнхен насквозь, не встретив на его улицах ни души. По городу гуляли пыльные смерчи, гоняя с угла на угол жалкий сор. Дома с пустыми глазницами окон до самых крыш заросли вьюнком—быстряком, теперь промерзшим и мертвым; ветер раскачивал черно—зеленые плети вьюнка—мутанта.
В середине города они увидели громадную сухую впадину, заваленную пластиковым и железным мусором, — дно бывшего горного озера. Людей они так и не встретили: если кто—то и оставался еще в городе, он притаился и не вышел на звук проезжавшей машины.
— А климат, похоже, опять изменился, — заметила мать Евдокия. — Когда мы уходили в горы, в этих местах было сыро и тепло, действовал парниковый эффект, а теперь здесь царит сухой леденящий холод. Но солнца все равно не видать, небо по—прежнему подернуто дымкой. Интересно, сколько сейчас градусов ниже нуля, если даже в машине так холодно?
— Не знаю, — сказал Леонардо, — у нас нет градусника.
— Как хорошо, что в Бабушкином Приюте теперь действует паровое отопление, — заметила Сандра. — Я уверена, что у них в доме тепло.
Но Сандра ошиблась. Первое, что они увидели, когда подъехали в сумерках к Бабушкиному Приюту, был дым, столбами поднимавшийся из обеих труб в холодное небо.
Ворота они нашли запертыми, а все ставни на окнах были опущены. Они остановились перед воротами и посигналили.
— Ты только погляди, что тут творится! — удивленно сказала Сандра.
Вся площадь вокруг дома была усеяна черно—серыми тушками мертвых и замерзших ворон. — Неужели это наш Карл так развлекается?
— Ну что ты, быть того не может, — ответил Леонардо и снова посигналил. Через минуту на крыльцо вышел незнакомый супругам Бенси человек, грузный, высокий и до самых глаз заросший черной бородой. В руках у него была винтовка. Он помахал путникам и снова скрылся в доме. — Интересно, кто это? — спросил Леонардо.
— Кто—то новый, — ответила Сандра. — Надеюсь, не какой—нибудь захватчик.
Бородач снова появился на крыльце и крикнул:
— Сандра, Леонардо! Въезжайте, сестра и брат! Ворота открыты и ток отключен!
— Это Драган, — теперь Сандра узнала его по голосу. — Смотри—ка, Леонардо, ему доверили оружие!
— Вижу. Тем и должно было кончиться.
– Леонардо вышел из машины, открыл ворота, завел джип во двор усадьбы, снова запер ворота и первым пошел к дому. — Привет, Драган! Как дела?
— Привет. Дела пока не очень плохие. Вот только дом становится очень тесный. Знаете, сколько теперь обитателей в Бабушкином Приюте? Больше двух сотен.
— Откуда же они взялись?
— Кто—то сам до нас добрался, других мы нашли и привели сюда. Люди замерзают прямо на дорогах. Раз в два—три дня мы выходим на аквастрады, обходим окрестности, и почти всегда кого—нибудь находим.
— А что же правительство, местные власти? Неужели нет какой—нибудь организованной помощи тем, кто замерзает на дорогах?
— Помощи нет, — коротко ответил Драган.
— Понятно… Знакомься, Драган. Это дядя Леша, монастырский смотритель, а это — мать Евдокия.