Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие
Шрифт:
– с голоса преподавателя;
– с электронного носителя.
1.2.1.2. С русского языка на иностранный:
– со зрительной опорой;
– с голоса преподавателя;
– с электронного носителя.
1.2.2. Перевод предложений, включающих грамматические, лексические и стилистические явления (на материале 3-го курса).
1.2.2.1. С иностранного языка на русский:
– со зрительной опорой;
– с голоса преподавателя;
– с электронного носителя.
1.2.2.2.
– со зрительной опорой;
– с голоса преподавателя;
– с электронного носителя.
1.2.3. Запись абзацев по ключевым словам и воспроизведение их содержания.
1.2.4. Перевод-диктант.
1.2.5. Перевод с повторением.
1.2.6. Беседа на иностранном языке по картинкам слайдов, диафильмов, схемам и плакатам для активизации военной лексики и грамматических конструкций.
2. Собственно переводческие упражнения.
2.1. Зрительно-устный перевод связного текста с английского языка на русский с предварительной подготовкой.
2.2. Зрительно-устный перевод связного текста с русского языка на английский с предварительной подготовкой.
2.3. Абзацно-фразовый перевод с английского языка на русский.
2.4. Абзацно-фразовый перевод с русского языка на английский.
2.5. Зрительно-письменный перевод связного текста с английского языка на русский.
2.6. Зрительно-письменный перевод связного текста с русского языка на английский (во второй половине учебного года).
1. Подготовительные упражнения.
1.1. Упражнения первичного закрепления. Все в полном объеме на материале 4-го курса.
1.2. Тренировочные упражнения.
1.2.1. Перевод распространенных групп слов или развернутых словосочетаний в быстром темпе (на материале 4-го курса).
1.2.1.1. С иностранного языка на русский:
– со зрительной опорой;
– с голоса преподавателя;
– с электронного носителя.
1.2.1.2. С русского языка на иностранный:
– со зрительной опорой;
– с голоса преподавателя;
– с электронного носителя.
1.2.2. Перевод предложений, включающих изучаемые грамматические, лексические и стилистические явления (на материале 4-го курса).
1.2.2.1. С иностранного языка на русский:
– со зрительной опорой;
– с голоса преподавателя;
– с электронного носителя.
1.2.2.2. С русского языка на иностранный:
– со зрительной опорой;
– с голоса преподавателя;
– с электронного носителя.
1.2.3. Беглый просмотр текста.
1.2.4. Упражнения в трансформации.
1.2.5. Микрореферирование.
1.2.6. Беседа на иностранном
2. Собственно переводческие упражнения.
2.1. Абзацно-фразовый перевод с английского языка на русский и с русского языка на английский (на начальном этапе).
2.2. Двусторонний перевод. В форме беседы:
– с голоса преподавателя;
– с электронного носителя.
2.3. Перевод с листа с английского языка на русский:
– с предварительным переводом по абзацам;
– с предварительным просмотром текста.
2.4. Перевод с листа с русского языка на английский:
– с предварительным просмотром текста;
– без предварительного просмотра текста.
2.5. Реферирование и аннотирование.
2.6. Зрительно-письменный перевод связного текста с английского языка на русский.
2.7. Зрительно-письменный перевод связного текста с русского языка на английский.
1. Подготовительные упражнения.
1.1. Упражнения первичного закрепления. Все в полном объеме на материале 5-го курса.
1.2. Тренировочные упражнения.
1.2.1. Синхронный перевод развернутых словосочетаний военного характера с географическими названиями и числительными.
1.2.2. Упражнения на развитие навыков синхронизации аудирования и речи:
– повторение текста на русском языке;
– повторение текста на иностранном языке.
1.2.3. Упражнения в зрительном восприятии текста со счетом:
– иностранного при счете на русском языке;
– иностранного при счете на иностранном языке.
1.2.4. Упражнения в сложном аудировании:
– восприятие русского (иностранного) текста при счете на русском (иностранном) языке;
– восприятие русского (иностранного) текста при чтении другого текста на русском языке.
1.2.5. Синхронный перевод отрывков текста с иностранного языка на русский и обратный перевод с русского языка на иностранный.
2. Собственно переводческие упражнения.
2.1. Двусторонний перевод:
2.1.1. В форме беседы:
– с голоса преподавателя;
– с электронного носителя.
2.1.2. В форме допроса военнопленного:
– с голоса преподавателя;
– с электронного носителя;
– озвучивание фонограммы переводчика в учебном кинофильме «Допрос военнопленного».
2.2. Перевод с листа с английского на русский:
– с предварительным просмотром текста;
– без предварительного просмотра текста.