Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие
Шрифт:

1. Перевод распространенных групп слов или развернутых сочетаний, включающих подлежащую усвоению активную лексику или грамматические конструкции в быстром темпе.

1.1. С иностранного языка на русский:

– со зрительной опорой;

– с голоса преподавателя;

– с электронного носителя.

1.2. С русского языка на иностранный:

– со зрительной опорой;

– с голоса преподавателя;

– с электронного носителя.

2. Перевод предложений, включающих изучаемые грамматические, лексические и стилистические

явления.

2.1. С иностранного языка на русский:

– со зрительной опорой

– с голоса преподавателя;

– с электронного носителя.

2.2. С русского языка на иностранный:

– со зрительной опорой;

– с голоса преподавателя;

– с электронного носителя.

3. Запись абзацев по ключевым словам и воспроизведение их содержания.

4. Перевод-диктант.

5. Перевод с повторением.

6. Беседа на иностранном языке по картинкам слайдов, диафильмов, схемам, плакатам для активизации военной лексики и грамматических конструкций.

7. Беглый просмотр текста.

8. Упражнения в трансформации.

9. Микрореферирование.

10. Синхронный перевод развернутых словосочетаний военного характера с географическими названиями и числительными.

11. Упражнения на развитие навыков синхронизации аудирования и речи:

11.1. Повторение текста на русском языке.

11.2. Повторение текста на иностранном языке.

12. Упражнения в зрительном восприятии текста со счетом.

12.1. Иностранного при счете на русском языке.

12.2. Иностранного при счете на иностранном языке.

13. Упражнения в сложном аудировании.

13.1. Восприятие русского (иностранного) текста при счете по-русски (на иностранном языке).

13.2. Восприятие русского (иностранного) текста при чтении другого текста на русском языке.

14. Синхронный перевод отрывков текста с иностранного языка на русский и обратный перевод с русского языка на английский.

Собственно переводческие упражнения

Под собственно переводческими упражнениями мы понимаем такие упражнения, которые имитируют характер и условия работы переводчика в реальных жизненных ситуациях. Переводческие упражнения выполняются после тренировочных и имеют целью дальнейшую автоматизацию переводческих навыков и окончательное оформление переводческих умений.

Все собственно переводческие упражнения являются коммуникативными, т. е., с одной стороны, в ходе их выполнения обучаемые понимают и передают мысли, содержащиеся в переводе, при этом их произвольное внимание и мышление сосредоточены в основном на содержании перевода, а не на языковом материале или отдельных операциях, как это имело место в тренировочных упражнениях.

С другой стороны, эти упражнения ставят курсантов в положение, при котором они выполняют перевод в условиях, близких к жизненным ситуациям, характерным для работы переводчика. Они, как правило, являются устными, хотя могут

быть и письменными, и проводятся всегда под руководством преподавателя в классе или в лаборатории с использованием ТСО.

Поскольку собственно переводческие упражнения имитируют характер и условия работы переводчика в реальных жизненных ситуациях, то, видимо, для того чтобы определить конкретные типы этих упражнений, следует выяснить условия работы военного переводчика (жизненные ситуации) и виды работ, которые ему приходится выполнять.

Изучение назначений на должности и опыта работы выпускников Военного института показывает, что большая часть выпускников работает переводчиками и переводчиками-референтами в крупных штабах, военных академиях, военных училищах, учебных центрах и военном издательстве, где выполняются следующие виды работ.

В штабах. Военный переводчик занимается как письменным, так и устным переводом. Письменный перевод, как правило, выполняется с английского языка на русский. Устный перевод заключается в переводе представителю командирования отдельных статей или документов с листа или после предварительного ознакомления с материалом с иностранного языка на русский.

В военных академиях, училищах и учебных центрах. Военный переводчик занимается устным и письменным переводом.

В устный перевод входит:

1. Перевод лекций в ходе классных занятий. Ведется последовательно отрезками от двух до пяти предложений, в зависимости от характера материала, лекции, осведомленности и подготовленности переводчика.

2. Перевод практических занятий по материальной части. Ведется последовательно небольшими абзацами с показом на материальной части.

3. Перевод практических занятий по тактике. Здесь различаются несколько видов работы переводчика. Информация преподавателя на русском языке и ответы обучаемых на иностранном языке переводятся последовательно по абзацам. Решение преподавателя и решения обучаемых по тактической задаче переводятся обычно с листа.

4. Перевод беседы между представителями учебного заведения командования и обучаемых.

Письменный перевод включает, как правило, перевод лекций и разработок в соответствии с учебной программой с русского языка на иностранный.

В издательстве. Военный переводчик издательства занимается только письменным переводом наставлений, уставов, описаний материальной части и других материалов военно-технического и военного характера с русского языка на английский.

С нашей стороны было бы ошибкой, анализируя работу военного переводчика, не принять во внимание опыт Великой Отечественной войны. Работа военных переводчиков в годы Великой Отечественной войны была чрезвычайно разнообразна, охватывала все виды деятельности переводчика, устный и письменный перевод, но одним из главных видов работы был допрос военнопленных, радиоперехват и перевод трофейных (штабных) документов.

Поделиться:
Популярные книги

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана

Последний Паладин. Том 7

Саваровский Роман
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Кровь, золото и помидоры

Распопов Дмитрий Викторович
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Бальмануг. (не) Баронесса

Лашина Полина
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона