Чтение онлайн

на главную

Жанры

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие
Шрифт:

В развернутые словосочетания включаются отрабатываемые и закрепляемые термины и словосочетания, которые как бы оказываются в несложном контексте. Например: необходимо продолжать закрепление в памяти словосочетания «переходить в наступление». Его можно включить в следующие развернутые словосочетания: … «командиру 3 тп перейти в наступление в 5 часов 30 минут»; «командиру 28 пб перейти в наступление с рубежа озера «Круглое» – лес «Черный», имея в первом эшелоне две пехотные роты» и т. д.

Упражнение может быть подготовлено для перевода как с русского языка на иностранный, так и с иностранного

языка на русский. Проводится в фонозале с магнитной ленты или с голоса преподавателя через микрофон. Перевод осуществляется всеми одновременно, контроль и исправление ошибок – по ходу перевода через пульт.

Упражнение развивает навык синхронизации аудирования и речи, оформления перевода в несложном контексте, закрепляет лексический и грамматический материал. Является хорошим контрольным упражнением на этапе тренировки.

Готовит к синхронному переводу и косвенно ко всем остальным видам перевода.

Упражнение на развитие навыков синхронизации аудирования и речи

Упражнение представляет собой повторение русского, а затем иностранного текста за диктором.

Обучаемым, находящимся в кабинах, читается русский текст, который они должны повторить в свои микрофоны.

Основная трудность – умение повторять сказанное и слушать текст. На первом занятии текст читается медленно и четко, на последующих занятиях темп увеличивается до быстрого и очень быстрого. Через два занятия можно переходить на повторение иностранного текста.

Проводится в фонозале, является начальным упражнением по подготовке к синхронному переводу.

Упражнение в зрительном восприятии текста со счетом

Упражнение проводится на иностранных текстах. Тексты не должны содержать незнакомых слов и сложных по синтаксису предложений.

По команде преподавателя все обучаемые начинают громко вслух считать (на первых занятиях – на русском языке, а позже на иностранном), читая в это же время текст про себя, стремясь запомнить его основное содержание.

Текст читается по абзацам в 8-10 строчек. После завершения чтения со счетом первого абзаца преподаватель останавливает чтение и предлагает одному из обучаемых рассказать на русском языке содержание прочитанного отрывка. Пересказ дополняется или исправляется, если необходимо, другими курсантами.

Упражнение проводится в классе.

Тренирует навыки зрительного восприятия при раздвоении внимания и память. Подготавливает к выполнению упражнений в сложном аудировании, к синхронному переводу и переводу с листа.

Упражнение в сложном аудировании Упражнение проводится в фонозале. На первом занятии обучаемые получают задание считать вслух по-русски при восприятии русского текста, поступающего в наушники. Прослушивается отрывок текста в 6-10 строчек. После такого прослушивания все обучаемые должны рассказать в микрофон содержание прослушанного отрывка на русском языке. Преподаватель выслушивает одного обучающегося (через пульт) и делает свои замечания.

Затем учащиеся прослушивают следующий отрывок и т. д.

Через 1–2 занятия упражнение усложняется

в следующем порядке:

– прослушивание английского текста, счет по-русски – 2–3 занятия;

– прослушивание русского текста, счет по-английски – 1–2 занятия;

– прослушивание английского текста, счет по-английски -2-3 занятия;

– прослушивание русского текста при чтении другого русского текста вслух;

– прослушивание английского текста при чтении русского текста вслух.

Во всех случаях пересказ прослушанного текста выполняется на русском языке.

Упражнение тренирует навыки аудирования и восприятия при раздвоении внимания и память, подготавливает к синхронному и двустороннему переводу.

Синхронный перевод отрывков текста

Текст на английском языке подбирается на отработанную тему и разбивается на отрывки длиной 8-10 строк. Каждый из отрывков тщательно переводится преподавателем на русский язык.

Отрывки в упражнении располагаются в следующем порядке: первый отрывок на английском языке, затем его обратный перевод на русском языке. Далее второй отрывок на английском языке и его обратный перевод на русском языке и так до конца текста.

Упражнение выполняется в фонозале на слух с магнитной ленты или с голоса преподавателя через микрофон. Обучаемым дается задание синхронно перевести первый отрывок текста с английского языка на русский и сделать его обратный перевод с русского языка на английский, а затем снова повторить перевод английского и русского варианта отрывка. При повторном переводе обучаемые чувствуют себя увереннее и, как правило, улучшают первоначальный перевод. Так отрабатывается синхронный перевод всего текста.

Упражнение отрабатывает навыки синхронизации аудирования и речи, оформления перевода и развивает оперативную память, подводит обучаемых непосредственно к синхронному переводу и способствует овладению всеми остальными видами перевода.

Собственно переводческие упражнения

Зрительно-устный перевод связного текста с английского языка на русский

Тексты зрительно-устного перевода с английского языка на русский должны быть на проходимую тему, включать активную лексику и грамматику, которая отрабатывалась в подготовительных упражнениях, и отражать лексические, грамматические и стилистические особенности языка.

Упражнение проводится в классе. Обучаемым дается задание просмотреть предлагаемый текст и быть готовыми к переводу. Далее преподаватель вызывает одного из обучаемых для перевода первых двух-трех предложений. С первых занятий нужно стремиться к тому, чтобы при переводе обучаемые не делали остановок перед следующим предложением, а переводили бы данные два-три предложения без остановок.

Перевод первого курсанта обсуждается, исправляется, могут даваться другие варианты. Лучший вариант утверждается преподавателем. Так переводится весь текст. В заключение работы над текстом можно дать задание всем курсантам перевести весь текст от начала до конца без остановок вполголоса. Объем текста не должен превышать 1200–1400 знаков.

Поделиться:
Популярные книги

Бальмануг. Невеста

Лашина Полина
5. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. Невеста

Егерь

Астахов Евгений Евгеньевич
1. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.00
рейтинг книги
Егерь

Мастер 8

Чащин Валерий
8. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 8

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального

Феномен

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Уникум
Фантастика:
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Феномен

Эра Мангуста. Том 2

Третьяков Андрей
2. Рос: Мангуст
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эра Мангуста. Том 2

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Ты не мой Boy 2

Рам Янка
6. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты не мой Boy 2

Право налево

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
8.38
рейтинг книги
Право налево

Треск штанов

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Треск штанов

Изгой Проклятого Клана. Том 2

Пламенев Владимир
2. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 2

Повелитель механического легиона. Том VIII

Лисицин Евгений
8. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том VIII

Идеальный мир для Лекаря 21

Сапфир Олег
21. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 21

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия