Пертская красавица (ил. Б.Пашкова)
Шрифт:
глашение, припомнил только те оскорбления, которыми
его своенравно награждал бывший хозяин, утрату руки и
легкость, с какой Ротсей говорил о его потере, а потом от-
ступился от друга, когда на того легло обвинение в убий-
стве шапочника. Он горько рассмеялся, прочитав записку
принца.
– Ивиот, – сказал он, – снаряди большую лодку с ше-
стью надежными гребцами – надежными, заметь! – и не
теряй ни минуты. Немедленно позови сюда Двайнинга!.
Небо
аптекарю. – Я ломал голову, как мне получить доступ к
подлому мальчишке, а тут он сам посылает за мной.
– Гм!. Все ясно, – сказал Двайнинг. – Небо сейчас
улыбается, а какие будут еще последствия? Хе-хе-хе!
– Ничего! Капкан готов, и приманка заложена такая,
приятель, что выманила бы мальчишку из священного
убежища, хотя бы солдаты с обнаженными мечами под-
жидали его на церковном дворе. Но в ней нет нужды. Он
сам себе так надоел, что рад со скуки сладить нам все дело.
Приготовь что надо, ты едешь с нами. Напиши ему (я же не
могу), что мы немедленно явимся по его зову. Только пиши
грамотно: он хорошо читает и этим обязан мне.
– Вы его обяжете, мой доблестный сэр, еще одним по-
лезным уроком до того, как ему умереть, хе-хе-хе! Но ваша
сделка с герцогом Олбени тверда? Сколько он заплатит?
– Не беспокойся, достанет, чтоб удовлетворить мое
честолюбие, твою жадность и нашу общую жажду мести.
Итак – в лодку, в лодку, живей! Пусть Ивиот прихватит
бутылку-другую вина из самых изысканных да разных
жарких.
– А ваша рука, милорд сэр Джон? Она у вас не болит?
– Стук сердца заглушает боль моей раны. Оно коло-
тится так, что, кажется, грудь разорвется.
– Боже упаси! – сказал Двайнинг, и добавил про себя:
«Любопытное было бы зрелище, если бы это случилось. Я
бы не прочь рассечь это сердце, только, боюсь, оно из та-
кого твердого камня, что я иступил бы об него свои лучшие
инструменты».
Через несколько минут все были в лодке, а гонец нес
принцу письмо.
Ротсей сидел с констеблем после полдника. Он был
угрюм и молчалив, и граф уже спросил, не угодно ли будет
принцу, чтобы убрали со стола, когда тому вручили пись-
мо, и лицо у него сразу просветлело.
– Как хотите, – сказал он, – я пройду в сад, как всегда, с
дозволения милорда констебля, чтобы встретиться в па-
вильоне с моим бывшим конюшим.
– Милорд?! – сказал лорд Эррол.
– Вот именно, милорд. Или я должен дважды просить
разрешения?
– Конечно, нет, милорд, – ответил констебль. – Но разве
вы забыли, ваше высочество, что сэр Джон Рэморни…
– Он, надеюсь, не зачумлен? – отрезал герцог Ротсей. –
Ну, Эррол, вы рады бы сыграть роль сурового тюремщика,
но это не в вашем нраве… Расстанемся на полчаса.
– Новое безрассудство! – сказал Эррол, когда принц,
распахнув окно зала в нижнем этаже, где они сидели, вы-
прыгнул прямо в сад. – Этого еще не хватало! Опять су-
масшедший мальчишка призывает в советники Рэморни!
Подлец его приворожил!
Принц между тем оглянулся и торопливо добавил:
– А вы, милорд, как гостеприимный хозяин, не при-
шлете ли нам в павильон бутылку-другую вина и легкую
закуску? Я люблю пить al fresco78 у реки.
78 На свежем воздухе (итал.)
Констебль поклонился и отдал соответствующие рас-
поряжения, так что, когда сэр Джон, пригнав к берегу
лодку, прошел в павильон, там его ждал уже накрытый
стол.
– У меня сердце щемит, когда я вижу ваше высочество
под стражей, – сказал Рэморни с наигранным сострадани-
ем.
– Боль твоего сердца отзывается болью в моем, – сказал
принц. – Скажу по правде, этот Эррол, хоть он и благо-
родный хозяин, так мне наскучил своим торжественным
видом и торжественными поучениями, что толкнул об-
ратно к тебе, отъявленный ты негодяй. Я, понятно, не жду
от тебя ничего хорошего, но надеюсь, что ты хоть развле-
чешь меня. Впрочем, скажу, пока не забыл: скверная по-
лучилась шутка тогда, в канун поста. Надеюсь, это сделано
не по твоему наущению, Рэморни?
– Признаюсь по чести: скотина Бонтрон дал маху. Я ему
только намекнул, что нужно поколотить человека, из-за
которого я лишился руки, но, увы, мой слуга совершил
двойную ошибку: во-первых, принял одного человека за
другого, во-вторых, вместо палки пустил в ход топор.
– Хорошо, что так. Шапочник – дело маленькое: а вот
убей он оружейника, я тебе никогда не простил бы – ему
нет равного во всей Британии! Надеюсь, мерзавца вздер-
нули достаточно высоко?
– Если тридцать футов вас устраивают, – ответил Рэ-
морни.
– Пфа! Довольно о нем, – сказал Ротсей, – от одного его
гнусного имени доброе вино начинает отдавать кровью.
Что нового в Перте, Рэморни? Как bonae robae79 и наши
весельчаки?
– Не до веселья, милорд, – ответил рыцарь. – Все взоры
обращены на Черного Дугласа, который движется на нас со