Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
2. Но берусь за письмо сам, ибо мне придется обсудить следующее более тайно: позаботься, прошу тебя, даже теперь о завещании, которое составлено тогда, когда она 2117 начала испытывать затруднения. Тебя, уверен я, она не потревожила; ведь она даже меня не просила. Но допустим, что это так; раз ты уже дошел до разговора об этом, ты сможешь посоветовать ей доверить кому-нибудь, чье имущество вне опасности в связи с этой войной; со своей стороны, я хотел бы, чтобы именно тебе, если бы она захотела того же. От нее, несчастной, я скрываю, что боюсь этого 2118 . Что касается другого, то я, право, знаю, что теперь невозможно ничего продать, но можно отложить и спрятать, чтобы оно не подверглось разорению, которое угрожает.
2117
Теренция. Ср. письмо CCCCXXVII, § 5.
2118
Имеется
3. Ведь когда ты пишешь мне, что мое и твое имущество будет в распоряжении Туллии, то, что твое — верю, но какое сможет быть мое? Что же касается Теренции (умалчиваю о прочем, что неисчислимо), то что можно прибавить к этому? Ты написал, чтобы она послала обменное письмо 2119 на 12 000 сестерциев; таков, по твоим словам, остаток денег. Она послала мне 10 000 и приписала, что таков остаток. Раз она отняла так мало от малого, ты понимаешь, что она сделала при очень большой сумме.
2119
Имеется в виду переводный вексель.
4. Филотим не только не является совсем, но даже письменно или через посланца не извещает меня, что он сделал. Те, кто приезжает из Эфеса, сообщают, что видели, как он обращался к суду по поводу своих спорных дел; однако последние (ведь это правдоподобно), возможно, откладываются до прибытия Цезаря. Таким образом, по моему мнению, либо у него ничего нет, что бы ему, по его мнению, следовало поскорее доставить мне, либо я в своих несчастьях в таком пренебрежении, что даже если у него что-либо и есть, он, пока не закончит всех своих дел, не заботится о том, чтобы сообщить об этом мне. Право, это причиняет мне сильную скорбь, но не такую, какую, по-видимому, должно причинять. Ведь я не считаю, чтобы что-нибудь имело для меня меньшее значение, нежели то, что сообщается оттуда 2120 . Почему это, ты, я уверен, понимаешь.
2120
От Цезаря.
5. Ты советуешь мне применяться к обстоятельствам в выражении своего лица и высказываниях; хотя это и трудно, я тем не менее приказал бы себе, если бы считал, что это имеет какое-нибудь значение для меня. Ты считаешь, пишешь мне, что дело в Африке может быть улажено посредством писем 2121 ; я хотел бы, чтобы ты написал, почему ты так считаешь. Мне не приходит на ум ничего, почему я счел бы это возможным. Все-таки, если будет что-либо, сколько-нибудь утешительное, пожалуйста, напиши мне; если же, как я предвижу, не будет ничего, — то об этом самом и напиши. А я напишу тебе, если что-нибудь раньше услышу. Будь здоров. За семь дней до секстильских ид.
2121
Посредством письменных договоров.
CCCCXL. Теренции, в Рим
[Fam., XIV, 24]
Брундисий, 11 августа 47 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет своей Теренции.
Если ты здравствуешь, хорошо; я здравствую. До сего времени не знаю ничего определенного ни о прибытии Цезаря, ни о письме, которое, как говорят, у Филотима. Если что-нибудь выясню, тотчас же сообщу тебе. Старайся беречь свое здоровье. Будь здорова. За два дня до секстильских ид.
CCCCXLI. Теренции, в Рим
[Fam., XIV, 23]
Брундисий, 12 августа 47 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет своей Теренции.
Если ты здравствуешь, хорошо; я здравствую. Наконец, мне вручено довольно благожелательное письмо от Цезаря, а сам он, говорят, прибудет скорее, чем полагают. Выеду ли я навстречу ему, или же буду ожидать его здесь, сообщу тебе, когда решу. Пожалуйста, возможно скорее отошли ко мне письмоносцев. Тщательно береги здоровье. Будь здорова. Отправлено в канун секстильских ид.
CCCCXLII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XI, 20]
Брундисий, 15 августа 47 г.
1. За шестнадцать дней до сентябрьских календ из Селевкии Пиерийской 2122 на двадцать восьмой день приехал Гай Требоний, который, по его словам, в Антиохии у Цезаря видел Квинта сына с Гирцием; они без всякого труда добились насчет Квинта всего, чего хотели 2123 . Я радовался бы этому больше, если бы то, чего добились, содержало что-либо подающее твердую надежду. Но и другого следует бояться со стороны других и Квинтов 2124 , и то, что дается им самим 2125 , как господином, опять-таки находится в его же власти.
2122
Город в Сирии.
2123
Т.е.
2124
Квинт отец и Квинт сын.
2125
Цезарем.
2. Даже Саллюстия 2126 простил он; вообще он, говорят, не отказывает никому, а это само по себе подозрительно — он откладывает расследование. Марк Галлий, сын Квинта, возвратил Саллюстию рабов... 2127 Он прибыл, чтобы перевести легионы в Сицилию; по его словам, Цезарь из Патр отправится прямо туда. Если он это сделает, я перееду куда-нибудь ближе, что предпочел бы сделать ранее. С нетерпением жду твоего письма в ответ на то, в котором я недавно просил у тебя совета. Будь здоров. За пятнадцать дней до сентябрьских календ.
2126
Помпеянец Гней Саллюстий (не Гай Саллюстий Крисп, историк).
2127
Согласно предположению И. М. Тронского (доклад в Институт языка и мышления Академии Наук), здесь лакуна; выпало упоминание о Сулле, к которому только и может относиться следующая фраза (ср. письма CCCCXLIV, § 2 и CCCCXLV, § 2).
CCCCXLIII. Гаю Кассию Лонгину, в провинцию Азию
[Fam., XV, 15]
Брундисий, вторая половина августа 47 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Гаю Кассию.
1. Хотя каждый из нас, в надежде на мир и из отвращения к пролитию крови граждан, был далек от желания упорствовать в войне, однако, раз я, видимо, первый принял это решение, я, пожалуй, более должен представить тебе оправдания, нежели ожидать их от тебя. Впрочем, как я часто вспоминаю, дружеская беседа моя с тобой, а равным образом и твоя со мной привела каждого из нас к правильному заключению, что если не все дело 2128 , то, во всяком случае, наше суждение было определено исходом одного сражения 2129 . И никто никогда искренно не порицал этого нашего мнения, кроме тех, кто полагает, что полное уничтожение государства лучше, нежели сохранение его в уменьшенном и ослабленном виде. Я же, разумеется, не связывал никакой надежды для себя с его гибелью, а с остатками его — великую.
2128
Дело Помпея.
2129
Сражение при Фарсале произошло 9 августа 48 г. (по официальному календарю; 7 июня по юлианскому).
2. Но последовали такие события 2130 , что более удивительно, как это могло произойти, нежели как это мы не видели, что оно произойдет, и как это мы, хотя мы и люди, не могли предугадать этого. Со своей стороны, признаюсь, что мое предположение было, что после того как бы предопределенного судьбой сражения 2131 и победители захотят позаботиться об общем благе и побежденные — о своем 2132 ; однако я полагал, что и то и другое зависело от быстроты действий победителя. Если бы она была, — Африка испытала бы такое же милосердие, какое изведала Азия, какое изведала даже Ахайя 2133 , когда ты сам, мне кажется, был послом и предстателем 2134 . Но после того, как было упущено время, которое имеет огромное значение, особенно в гражданских войнах, прошедший год 2135 затяжки одним внушил надежду на победу, другим — пренебрежение к самому поражению. При этом вину за все эти несчастья несет судьба. И, в самом деле, кто бы подумал, что к этой войне присоединится столь затянувшаяся война в Александрии или что какой-то там Фарнак наведет ужас на Азию?
2130
Длительное пребывание Цезаря в Александрии в связи с войной и возобновление помпеянцами военных действий в Африке.
2131
При Фарсале.
2132
Т.е. что победители предложат мягкие условия мира, а побежденные сложат оружие.
2133
Цезарь простил помпеянцев, находившихся в провинциях Африке, Азии и Ахайе; в последней они вначале оказали сопротивление.
2134
Гай Кассий Лонгин встретился с Цезарем в Киликии и был им прощен благодаря заступничеству Брута.
2135
Между сражением при Фарсале и победой Цезаря над понтийским царем Фарнаком.