Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
3. Однако мы, при одинаковых замыслах, испытали неодинаковую участь. Ведь ты стремился к такому уделу, чтобы и участвовать в его замыслах 2136 и, что особенно облегчает заботу, иметь возможность предвидеть будущее. Я же, который спешил, чтобы повидать Цезаря в Италии (так я предполагал) и, как говорят, подогнать бегущего 2137 , когда он, сохранив жизнь многим честнейшим мужам, возвращается к миру, и нахожусь и находился очень далеко от него. Я живу среди стонов Италии и самых жалостных сетований Рима 2138 , которым я мог бы принести некоторое облегчение — со своей стороны, ты — со своей, каждый — со своей, если бы нашелся тот 2139 , кто взял бы на себя почин.
2136
Гай Кассий, командовавший
2137
Поговорка, часто встречающаяся у Цицерона.
2138
В связи с законопроектом народного трибуна Долабеллы об отмене долгов и восстанием солдат в Кампании; последнее было подавлено только самим Цезарем.
2139
Цезарь.
4. Поэтому, ввиду своего постоянного расположения ко мне, пожалуйста, напиши мне, что ты усматриваешь, каково твое мнение, чего, по-твоему, следует ожидать и что нам делать. Твое письмо будет ценным для меня. О, если бы я послушался того твоего первого письма, которое ты прислал из Луцерии 2140 ! Ведь я сохранил бы свое достоинство без каких бы то ни было неприятностей. Будь здоров.
CCCCXLIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
2140
Местопребывание Помпея до оставления Италии. Очевидно, Кассий советовал Цицерону оставаться в Италии.
[Att., XI, 21]
Брундисий, 25 августа 47 г.
1. Я получил за пять дней до сентябрьских календ твое письмо, отправленное за одиннадцать дней до календ; прочитав его, я испытал сильнейшую скорбь, которую я давно испытал вследствие подлости Квинта 2141 и уже поборол. Хотя ты и не мог сделать каким-нибудь образом так, чтобы не посылать мне того письма, тем не менее я предпочел бы, чтобы оно не было послано. Что же касается того, что ты пишешь насчет завещания 2142 , ты увидишь, что и каким образом. О деньгах и она написала так, как я тебе ранее, и я, если что-нибудь понадобится, воспользуюсь из того, о чем ты пишешь.
2141
Попытка Квинта Цицерона очернить Марка Цицерона в глазах Цезаря. Ср. письма CCCCX, § 4; CCCCXVII, § 2; CCCCXX, § 1; CCCCXXII, §§ 1—2; CCCCXXIII, § 2; CCCCXXIV, § 3; CCCCXXVII, § 4.
2142
Теренции. Ср. письма CCCCXXVII, § 5; CCCCXXXIV, § 3; CCCCXXXIX, § 2.
2. Он 2143 , по-видимому, не будет в Афинах к сентябрьским календам. Многое, говорят, задерживает его в Азии, больше всего Фарнак. Двенадцатый легион, первый, к которому прибыл Сулла 2144 , прогнал его камнями. Считают, что ни один не двинется. Полагали, что из Патр он 2145 — прямо в Сицилию. Но если это так, он непременно приедет сюда. А я предпочел бы, чтобы оттуда; ведь каким-нибудь образом я бы отсюда ускользнул. Теперь я опасаюсь, как бы мне не пришлось ожидать, а этой несчастнейшей 2146 — выносить также невзгоды этого места наряду с прочими.
2143
Цезарь.
2144
Публий Корнелий Сулла, племянник диктатора.
2145
Цезарь.
2146
Туллия.
3. Ты советуешь мне приспособляться в своих действиях ко времени; я поступал бы так, если бы обстоятельства допускали, и если бы это было как-нибудь возможно. Но при таких моих проступках и таких несправедливостях со стороны моих родных нет ничего достойного меня, что я мог бы сделать или в чем притвориться. Ты сравниваешь с временами Суллы; тогда все по своему существу было блестящим, а в смысле умеренности — несколько менее сдержанным. Настоящее же такого рода, что я забываю о себе и гораздо больше хочу того, что лучше для всех, а не для тех, с чьей выгодой я связал свою. Ты все-таки, пожалуйста, пиши мне возможно чаще, тем более что, кроме тебя, никто не пишет, и если я жду всех писем, то твоих все-таки больше всего. Ты пишешь, что благодаря мне он 2147 будет более милостив к Квинту; я писал тебе ранее, что он тотчас же во всем удовлетворил Квинта сына, без упоминания обо мне. Будь здоров.
2147
Цезарь.
CCCCXLV.
[Att., XI, 22]
Брундисий, приблизительно 1 сентября 47 г.
1. Письмоносец Бальба заботливо вручил мне связку; ведь я получил от тебя письмо, в котором ты, видимо, высказываешь опасения, что я не получил тех писем 2148 . Я, право, хотел бы, чтобы они никогда не были мне вручены, ибо они усилили мою скорбь, а если бы они попали к кому-нибудь, они не принесли бы ничего нового. И в самом деле, есть ли что-нибудь столь общеизвестное, как его ненависть ко мне и этот род писем? Даже Цезарь, по-видимому, посылал их этим не потому, чтобы он был оскорблен его бесчестностью, но, как я уверен, для того, чтобы мои несчастья стали более известны. Далее ты пишешь, что опасаешься, как бы ему не повредили, и что ты врачуешь это; он даже не допустил, чтобы его хотя бы попросили за того. Именно это меня не огорчает; более огорчает то, что эти мои достижения не имеют никакого значения.
2148
Ср. письмо CCCCXLIV, § 1.
2. Сулла, как я полагаю, завтра будет здесь с Мессаллой. Они бегут к нему 2149 , прогнанные солдатами, которые отказываются двинуться куда-либо, если не получат. Итак, он прибудет сюда, чего не предполагали, правда, не спеша. Ведь он едет так, что подолгу находится в одном городе. А Фарнак, как бы он ни действовал, задержит. Так что, по-твоему, делать мне? Ведь тело мое уже едва переносит тяжесть этого климата, которая у меня вызывает заболевание при моем горе. Или поручить этим, едущим туда, извиниться за меня, а самому переехать ближе 2150 ? Прошу, обрати на это внимание и помоги мне советом, чего ты не сделал до сего времени, несмотря на частые просьбы. Знаю, что это трудно, но, как бывает в несчастьях, для меня очень важно даже видеть тебя. Я, конечно, кое в чем успею, если это случится. Насчет завещания имей в виду, как ты пишешь.
2149
К Цезарю. Речь идет о восстании среди солдат в Сицилии.
2150
Ближе к Риму.
CCCCXLVI. Теренции, в Рим
[Fam., XIV, 22]
Брундисий, 1 сентября 47 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет своей Теренции.
Если ты здравствуешь, хорошо; я здравствую. Каждый день жду своих письмоносцев 2151 ; если они прибудут, я, возможно, буду извещен о том, что мне следует делать, и тотчас же извещу тебя. Тщательно береги свое здоровье. Будь здорова. В сентябрьские календы.
2151
Очевидно, посланных к Цезарю или к друзьям.
CCCCXLVII. Теренции, в Рим
[Fam., XIV, 20]
Венусия, 1 октября 47 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет своей Теренции.
В Тускульскую усадьбу думаю приехать либо в ноны, либо на следующий день. Пусть там все приготовят. Со мной, возможно, будет несколько человек, и мы, полагаю, задержимся там на более долгий срок. Если в бане нет ванны 2152 , пусть устроят. Пусть приготовят и прочее, необходимое для питания и здоровья. Будь здорова. В октябрьские календы, из Венусийской области.
2152
Ванна (labrum), точнее — большой сосуд в форме плоской широкой чаши на подставке, устраивалась в Лаконике (потельне). Из ванны черпали воду для омовения перед погружением в бассейн.
CCCCXLVIII. Марку Юнию Бруту, в Цисальпийскую Галлию
[Fam., XIII, 10]
Рим, начало 46 г.
Цицерон Марку Юнию Бруту привет 2153 .
1. Когда твой квестор Марк Варрон 2154 выезжал к тебе, я не считал, чтобы он нуждался в рекомендации. Ведь я полагал, что он достаточно препоручен тебе самим обычаем предков, который, как тебе известно, велит, чтобы союз наместника с квестором ближе всего напоминал родственную связь с детьми. Но так как он был убежден в том, что мое письмо, заботливо написанное о нем, будет иметь величайший вес в твоих глазах, и добивался от меня, чтобы я написал тебе возможно тщательнее, я предпочел сделать то, что мой близкий друг считал столь важным для себя.
2153
Марк Юний Брут был наместником Цисальпийской Галлии.
2154
Марк Теренций Варрон Гибба (не известный ученый Варрон, легат Помпея в Испании).