Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
DCCLXVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XV, 28]
Арпинская усадьба, 3 июля 44 г.
Как я написал тебе накануне, я решил приехать в ноны в путеольскую усадьбу. Итак, я изо дня в день буду ждать там твоих писем и более всего об играх, о которых тебе следует написать также Бруту. Копию его письма, которое я сам едва мог себе объяснить, я послал тебе накануне. Перед моей Аттикой, пожалуйста, извинись за меня так, чтобы взять всю вину на себя и все-таки подтвердить ей, что я с собой увез неизменную приязнь к ней.
DCCLXVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XVI, 16, 16a, §§ 1—7]
Тускульская усадьба, между 3 и 6 июля 44 г.
1. Приятнейшее письмо твое я прочитал. Планку я написал, послал; вот копия. О чем он говорил с Тироном, узнаю от самого Тирона.
2. По отношению к сестре веди себя внимательнее 3955 , если ты освободился от того занятия.
Марк Цицерон избранному претором 3956
3955
Сестра Аттика Помпония незадолго до того развелась с Квинтом Цицероном. «То занятие» — хлопоты по делу бутротцев.
3956
Это не Луций Мунаций Планк, наместник Трансальпийской («Косматой») Галлии в 44 г., а его брат Гай, который был усыновлен Луцием Плоцием и принял имя Луций Плоций Планк; он был избран претором на 43 г.
3. Знаю, что нашему Аттику ты очень предан, а общения со мной так жаждешь, что я, клянусь, по моему мнению, располагаю немногими, кто бы относился ко мне с равным уважением и приязнью. Ведь твоя благожелательность ко мне и моя к тебе, равная и взаимная, многое добавили к глубоким и давним и оправданным дружеским отношениям между нашими отцами.
4. Дело бутротцев хорошо известно тебе: ведь я часто говорил с тобой о нем и изложил тебе все дело, которое происходило таким образом. Как только мы увидели, что бутротская земля внесена в списки, Аттик, встревоженный, составил книжку 3957 ; он передал ее мне, чтобы я передал Цезарю; ведь я должен был обедать у него в тот день. Эту книжку я передал Цезарю; он одобрил ходатайство, написал Аттику в ответ, что он просит справедливого, однако предупредил, что оставшиеся деньги бутротцы должны уплатить в срок.
3957
Т.е. письменное заявление с просьбой об отмене конфискации земли. См. прим. 15 к письму DCCXIV.
5. Аттик, желая спасения города, внес наличными из своих денег. Когда это было сделано, мы явились к Цезарю, высказались в защиту бутротцев, получили самый благожелательный указ, который был запечатан самыми высокими по положению мужами. После того как это было сделано, я был склонен удивляться, что Цезарь допускает собрания тех, кто пожелал получить земли бутротцев, и не только допускает, но даже во главе этого дела 3958 ставит тебя. Поэтому и я говорил с ним и притом чаще обычного, так что даже был им обвинен в том, что мало доверяю его постоянству, и он сказал Марку Мессале и самому Аттику, чтобы они не беспокоились, и явно показывал, что не хочет обижать находящихся здесь (ведь он искал любви народа, как ты знаешь), но что, когда они пересекут море, он позаботится, чтобы их разместили на другой земле.
3958
По распределению между ветеранами земли бутротцев, подлежащей конфискации.
6. Это было при его жизни. После гибели Цезаря, как только консулы, на основании постановления сената, начали знакомиться с делами, то, о чем я написал выше, было им доложено. Они одобрили дело без какого-либо колебания и сказали, что отправят письмо тебе. Хотя я и не сомневался, мой Планк, что и постановление сената, и закон 3959 , и указ, и письмо консулов чрезвычайно авторитетны в твоих глазах, и понимал, что ты благожелателен к самому Аттику, всё же, ввиду нашего союза и взаимного расположения, я взялся просить тебя о том, о чем перед тобой будут ходатайствовать твоя исключительная доброта и величайшая мягкость, то есть — чтобы то, что ты, как я наверно знаю, намерен сделать по собственному побуждению, ты из уважения к нам сделал охотно, щедро, быстро.
3959
О том, чтобы консулы разобрали бумаги, оставшиеся от Цезаря.
7. У меня нет большего друга, чем Аттик, — ни более приятного, ни более дорогого. Раньше дело касалось только его имущества и притом большого; теперь присоединяется также общее мнение, чтобы с твоей помощью он получил то, чего он добился и большой настойчивостью и влиянием и при жизни и после смерти Цезаря. Если это будет исходатайствовано у тебя, считай, пожалуйста, что я истолкую твою щедрость так, что буду считать себя чрезвычайно облагодетельствованным тобой.
О том, чего ты, по-моему, хочешь и что для тебя важно, буду заботиться ревностно и внимательно. Береги здоровье.
DCCLXVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XV, 29]
Формийская усадьба, 5 июля 44 г.
1. Письмо Брута тебе посылаю. Всеблагие боги, какая беспомощность! Узнаешь, когда прочтешь. Насчет празднования игр Брута я согласен с тобой. К Марку Элию ты — отнюдь не на дом, но если где-нибудь встретится. Что касается половины долга Туллия, обратишься к Марку Аксиану, как ты пишешь. Что ты устроил с Коссианом, — превосходно. Что ты улаживаешь не только мои, но также такие же свои дела, — приятно. Тому, что мое назначение легатом 3960 находит одобрение, я рад. Да совершат боги то, что ты обещаешь! Что, в самом деле, приятнее мне, моим? Но за ту, насчет которой ты делаешь оговорку, я опасаюсь 3961 . Когда
3960
См. прим. 14 к письму DCCXLVI.
3961
Речь идет о болезни Цецилии, дочери Аттика.
3962
Луций Мунаций Планк и Децим Брут.
3963
Т.е. чтобы Секст Помпей сложил оружие.
2. Я ответил на все твои вопросы. Теперь выслушай мои новости. Квинт сын — до самых Путеол 3964 (удивительный гражданин, так что ты назвал бы его Фавонием Асинием 3965 ) и притом по двум причинам: и чтобы быть со мной и из желания совершить возлияние 3966 с Брутом и Кассием. А ты что скажешь? Ведь я знаю, что ты близок с Отонами. Он говорит, что Юлия делает ему предложение; ведь развод — дело решенное 3967 . Отец спросил меня, какова молва; я сказал, что решительно ничего не слыхал, кроме как о ее внешности и об отце (ведь я не знал, почему он спрашивает). «Но к чему?» говорю, а тот — сын хочет. Тогда я, хотя и почувствовал отвращение, все-таки сказал, что не считаю тех сведений верными. Цель — ничего не предоставлять этому нашему 3968 , она же — что не в этом дело. Я все-таки подозреваю, что этот, по обыкновению, болтает вздор. Но, пожалуйста, разузнай (ведь ты легко можешь) и сообщи мне.
3964
Эллипс; можно добавить: «провожал меня».
3965
Марк Фавоний был непримиримым республиканцем, Гай Асиний Поллион — цезарианец. Слова Цицерона могут означать, что Квинт Цицерон младший служит обеим сторонам.
3966
Возлияние богам по случаю заключения мира или союза; обычай греков.
3967
Юлия (по чтению Тиррела и Пэрсера — Туция) предлагает Квинту Цицерону младшему вступить с ней в брак после ее развода с Оттоном.
3968
Квинт Цицерон не намерен давать деньги сыну.
3. Заклинаю тебя, что это значит? Когда письмо уже было запечатано, формийцы, которые обедали у меня, стали говорить, что за день до того, как я это писал, то есть за два дня до нон, они видели Планка — этого бутротского 3969
…поникшим, без убора на коне,… 3970
и что, по словам рабов, он и ищущие земли изгнаны бутротцами. Хвала! Но, прошу тебя, напиши мне подробно обо всем деле.
3969
См. прим. 2 к письму DCCLXVII.
3970
Отрывок стиха из комедии. Ср. письма DCCLXIX, § 2; DCCLXXI, § 3; DCCLXXII, § 1.
DCCLXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XVI, 1]
Путеольская усадьба, 8 июля 44 г.
1. В квинтильские ноны я приехал в путеольскую усадьбу; пишу это на другой день, выезжая к Бруту на Несиду 3971 . В день моего приезда, когда я обедал, Эрот доставил твое письмо. Так ли? «В июльские ноны»? 3972 Клянусь, боги их… Но сердиться дозволено хотя бы весь день. Есть ли что-либо более позорное, нежели для Брута «в июльские»? Итак, повторяю свое: «мы все еще позволяем?» 3973 . Ничего подобного я не видел.
3971
Островок у побережья Кампании; на нем была усадьба Лукулла, у которого гостил Марк Брут.
3972
В начале 44 г., еще при жизни Цезаря, месяц квинтилий, на который приходился день его рождения, был переименован и назван «июлем». Это было одним из выражений обожествления Цезаря при его жизни. В объявлении об играх, которые должны были быть устроены от имени Марка Брута, очевидно, говорилось «в июльские ноны». Цицерон усмотрел в этом выпад против участников заговора.
3973
Греческий перевод начальных слов первой речи Цицерона против Катилины (63 г.). Поэтому Цицерон и пишет «повторяю».