Пламенные эвкалипты
Шрифт:
— Ничего особенного, — ответила Сибил, усаживаясь в кресло, возле которого стояла Эбби. — Если не считать овец, ягнят, мух да пыли, ничего примечательного у нас не случилось. — Она посмотрела на Эбби и мило ей улыбнулась. Она хотела было рассказать, как славно они вчера вечером играли в карты, но поняла, что Клементина вряд ли оценит ее порыв к сближению с прислугой.
Эбби решила скрасить разговор, напомнив о том, что недавно привнесло какое-никакое разнообразие в их будничность.
— А мы вчера вечером замечательно
Клементина воззрилась на нее с удивлением, а Сибил вздрогнула.
— «Веришь — не веришь»? Это еще что за забава?
— Это карточная игра, Эбби меня научила, — поспешно вставила Сибил в надежде, что Клементина не станет больше говорить об этом.
— У мистера Хокера получалось отлично, да и у остальных тоже, — прибавила Эбби.
— У остальных? — снова удивилась Клементина. — У вас что же, были гости?
— Нет, — испуганно ответила Сибил.
— Я имела в виду Сабу и Эльзу с Марией, — пояснила Эбби.
— Слуг?! — Клементина бросила изумленный взгляд на Сибил. — У вас здесь, как видно, и впрямь тоска смертная! — заметила она.
Эбби поняла, что поставила Сибил в неловкое положение, заметив, как она смутилась. По глазам Клементины Эбби стало ясно, что бедная Сибил непременно станет объектом пересудов в городе.
— А где Джек? — чуть ли не с укором спросила Клементина. — Я-то надеялась, он будет меня встречать.
— Он отправился рано утром проверить новорожденных ягнят, — сказала Сибил с облегчением, когда разговор перешел на другую тему. — Вот-вот должен подойти. Перед его уходом я напомнила ему, что ты будешь у нас к обеду.
— Ему что, надо все напоминать? — удивилась Клементина. На сей раз она и не пыталась скрыть свое неудовольствие.
На сей раз Сибил забеспокоилась не на шутку, чувствуя, как рушится ее репутация замечательной хозяйки; мысли у нее путались.
— Он… чудесный сын, и я нежно его люблю, хоть он, как всякий мужчина, и не без недостатков, Клементина, — пытаясь отшутиться, сказала Сибил.
Клементина как будто слегка обиделась.
— Как печально, если он все же забыл обо мне, — вздохнула она.
— Не переживай, он будет здесь с минуты на минуту, — заверила ее Сибил. — А пока расскажи, что новенького в городе.
Покуда они вдвоем перемывали косточки разным знакомым и незнакомым в городе, Эбби выскользнула из гостиной и направилась в кухню. Она поверить не могла, что ей хватило двух-трех слов, чтобы огорчить Сибил, и на душе у нее кошки скребли.
— Что с тобой? — спросил Сабу, глядя на ее нахмуренное лицо.
— Ничего, — проговорила Эбби, стараясь избегать его взгляда. Она все еще робела перед ним. — Пойду прогуляюсь.
— А я собрался уже подавать обед, — заметил повар.
— Мне есть совсем не хочется, — ответила Эбби.
И, чтобы ее никто не заметил,
Эбби брела медленно, понурив голову, ни на что не обращая внимания.
— Здравствуйте вам! — услышала она, как ее весело окликнули.
Она обернулась и увидела человека, вышедшего из-за кузницы со стороны конюшен. Он был средних лет, с чуть тронутыми сединой волосами и жизнерадостным лицом.
— Здравствуйте! — произнесла в ответ Эбби. Она гадала, кто же это такой.
— Кажется, мы с вами не знакомы, — сказал он. — Я отец Куинлан, впрочем, можете звать меня Джоном или отцом Джоном, если угодно, — улыбнулся он, подходя ближе и протягивая ей руку.
— А я Абигайл Скоттсдейл, но, пожалуйста, зовите меня просто Эбби. — Она взглянула на его сорочку и заметила, что на ней нет воротника.
— Элиас сказал, у хозяйки появилась компаньонка. Полагаю, это вы и есть.
— Совершенно верно.
— Скверное дело, когда приходится кому-то платить за компанию, как думаете?
Его замечание было столь очевидно, что, невзирая на мрачное настроение, Эбби невольно улыбнулась.
— Нечто подобное говаривал и мой отец, — сказала она, поймав себя на том, что теперь может вспоминать прошлое скорее с любовью и нежностью, чем с глубокой, неодолимой тоской.
— По крайней мере, вы улыбаетесь, — ответил святой отец. Он обратил внимание на ее удрученный вид. — А если серьезно, миссис Хокер ужас как скучала с тех пор, как перебралась сюда, и я рад, что у нее появилась компаньонка, тем более такая хорошенькая.
Эбби заметила веселые искорки в глазах святого отца.
— Вы мне льстите, — сказала она. И он рассмеялся.
— Откуда же вы родом, мисс? — полюбопытствовал он.
— Из Слайго. А вы? — спросила Эбби.
— Коренной дублинец, — сказал отец Куинлан.
Он стоял довольно близко к Эбби, настолько близко, что она могла различить лопнувшие мельчайшие сосуды на кончике его носа и ощутить запах спиртного, исходивший от его дыхания. Она с младых ногтей понасмотрелась на горьких пьяниц и поняла, что отец Куинлан один из них.
— Вы еще не были в церкви Святого Михаила? — спросил он.
— Нет, — призналась Эбби. — Еще нет.
— Тогда идемте, я сам вам все покажу, — предложил святой отец.
Эбби услышала в его голосе мольбу. И очень обрадовалась такому предложению: ей было любопытно посмотреть на церковь, а с другой стороны, хотелось отвлечься от невеселых мыслей.