По следу единорога (Сказание наших ночей)
Шрифт:
Мэллори передал телеграмму Мюргенштюрму, и, читая ее, эльф стал чуть ли не таким же белым, как бумага. Секунды через три листок выскользнул из его дрожащих пальцев и упал на мокрый тротуар.
– Мы ведь решили идти в музей меньше пары минут назад, - заметил Мэллори.
– Знаю, - сглотнул эльф.
– Даже если к нам прицепили "жучка" и прослушивают все наши разговоры, написание и доставка телеграммы занимает гораздо больше времени.
– Очевидно, не для Гранди, - дрожащим голосом выговорил Мюргенштюрм.
– По-моему, ты твердил, что он не обладает
– Совершенно правильно, Джон Джастин. Никакой магии не существует, и я всегда полагал, что нелепо в наш просвещенный век верить в нечто подобное.
– Тогда как же ты объяснишь телеграмму?
– вопросил Мэллори.
– Может, я заблуждался, - блекло улыбнулся эльф.
Глава 4
22:22 - 11:20
Мэллори принялся озирать магазины, выискивая что-то взглядом.
– Что вы ищете, Джон Джастин?
– спросил Мюргенштюрм.
– Я думал, мы направляемся в музей.
– Сперва самое неотложное. Где тут у вас оружейный магазин?
– В следующем квартале есть один, - сказал эльф, - но мне казалось, что оружием вы не пользуетесь.
– Раньше демоны не источали угрозы в мой адрес, - Мэллори двинулся в указанном направлении.
– А он открыт в новогоднюю ночь?
– А почему бы и нет? В новогоднюю ночь из огнестрельного оружия убивают больше людей, чем в любую другую ночь года.
Через минуту они дошли до магазина, и Мэллори обернулся к эльфу.
– По-моему, одного магазинного загула за ночь с Фелины хватит. Почему бы тебе не остаться здесь и приглядеть, чтобы она не улизнула?
– К чему утруждаться?
– поинтересовался Мюргенштюрм.
– В качестве ищейки она наверняка уже бесполезна для нас.
– У меня складывается впечатление, что нам понадобятся все помощники, каких удастся завлечь.
– Даже несведущие?
– Выбор есть не всегда, - ответил Мэллори.
– Найди мне кого-нибудь сведущего, и тогда поговорим о том, чтобы бросить ее.
– Что ж, вы начальник, вам видней, - пожал плечами эльф.
– Мы отлично поладим, пока все об этом помнят, - изрек Мэллори и вошел в магазин один.
Находившиеся там покупатели осматривали самое разнообразное оружие. Троица военных в форме обменивалась впечатлениями о скорострельных автоматических винтовках; громадный бородатый воин, облаченный в меха и металлический шишак, прикидывал на руку ряд боевых секир; бледная как мел женщина с длинными черными волосами и изогнутыми, как лук, бровями сжимала в руке кинжал, принимая перед зеркалом театральные позы; другая женщина, во всеуслышание жалуясь на мужа, гоняла клерка взадвперед, заставляя приносить все более и более крупнокалиберные пистолеты; метрогном разглядывал разнообразные боеприпасы, то и дело бросая тревожные взгляды в сторону двери, а еще около дюжины прочих покупателей просто бесцельно бродили по магазину, разглядывая витрины.
Мэллори остановился у витрины с пистолетами, потом перешел к стене, где в металлических захватах висели ритуальные копья. Продолжив осмотр, он обнаружил целый ряд всевозможных видов оружия, казавшегося совершенно ни к чему не пригодным. Наконец, он подошел к прилавку.
– Могу ли я вам чем-нибудь помочь?
– осведомился хрупкий лысеющий мужчина с обвисшими усами.
– Надеюсь. Какого рода оружие у вас есть против лепреконов?
– Лепреконов?
– переспросил продавец с довольной улыбкой.
– Ах, нет ничего приятнее, чем охотиться на лепреконов в дождливую ночь! Сколько этих маленьких попрошаек вы намерены прикончить, сэр?
– Только одного.
– Отыскивать их с каждым годом все труднее, - сочувственно кивнул продавец.
– Не то, что в прежние деньки, а?
– Пожалуй.
– А какой вы хотите дать ему шанс?
– Ни малейшего, - отрезал Мэллори.
– Совершенно правильно, сэр!
– продавец безуспешно попытался скрыть свое неодобрение.
– Как я понимаю, ваша лицензия в полном порядке?
– Какая лицензия?
– На отстрел лепреконов, - терпеливо пояснил продавец.
– А я и не знал, что она мне понадобится.
– Держу пари, что вы оставили ее дома, сэр.
– У меня ее нет.
– Разумеется, есть, сэр, - убежденно заявил продавец.
– Не будь ее у вас, вы не смели бы покупать оружие для истребления этого ублюдочного недомерка, разве нет?
– Я забыл ее дома, - согласился Мэллори.
– Вы мне кажетесь честным человеком. Не вижу причины не верить вам на слово, - пошарив под прилавком, клерк выложил небольшой пистолет.
– Вот то, что вам нужно, сэр. Десять патронов, один в патроннике и девять в магазине, дальность прицельной стрельбы до двухсот футов.
– Положив пистолет на стойку, он поставил рядом коробку патронов.
– Что-нибудь еще?
– Да. Как убить демона?
– Смотря какого. У нас имеется богатый ассортимент талисманов и амулетов.
– Открыв витрину, продавец извлек длинный хрустальный жезл.
– А можете воспользоваться вот этой игрушечкой! Такого славненького оружьица вы еще не видали. Стопроцентно истребит любого демона ниже уровня Пятого Круга.
– С магией я не в ладах, - произнес Мэллори.
– Какого рода пистолеты годятся для того же?
– Никакого. Спасибо, что вы не назвали этот жезл волшебной палочкой, сэр, - высокомерно изрек продавец.
– Этот жезл работает согласно строгим научным принципам, точь-в-точь, как амулеты и талисманы: переотражает свет для создания невидимости, а также ионизирует воздух вокруг вашего противника, таким образом лишая его доступа кислорода, он засевает облака для создания грома и молнии, он...
– Ладно, беру, - прервал Мэллори его излияния, после чего взял жезл, чтобы осмотреть его более пристально.
– Как он приводится в действие?
– Заклинания прилагаются к инструкции.
– Заклинания?
– Определенные ключевые слова, инициирующие различные программы микропроцессора, расположенного в рукоятке, - пояснил клерк.
– Все остальное только для сценического эффекта.
– И он наверняка сработает против любого демона, на которого я наткнусь?
– осведомился Мэллори.