Сумеет ли тебя сегодня добудитьсяКрылатый бог Амур, тобою восхищен?Ты слишком долго спишь, души моей царица!Проснись! Жизнь без любви — не более чем сон.Не бойся ничего; в стране очарований,Где властвует Любовь, печали не страшны.Ведь даже и в тисках сомнений и страданийВозносят ей хвалу сердца, что влюблены.В себе ее таить — нет тяжелее казни…К чему казнить себя? Да будет жизнь легка!Стеснения отбрось и мне в своей приязниПризнайся, не страшась лукавого стрелка.Красавица моя! Расплата неизбежна.Ты, бравшая, смеясь, за сердцем сердце в плен,Любым из них шутя игравшая небрежно,Должна — таков закон! — отдать свое взамен.Так сдайся на мольбы — к чему сопротивленье?Доверься мне во всем, как требует Любовь…Ведь красота цветет не долее мгновенья,А молодость пройдет и не вернется вновь!
141
Впервые напечатаны в антологии «Услады галантной поэзии знаменитейших авторов нашего времени» («Les D'elices la po'esie galante des plus c'el`ebres auteurs de ce temps». Paris, Iean Ribou, 1666).
Двадцатилетний труд вершащая краса, [143]Величественный храм, вознесший в небесаДержавную главу, чтоб к солнцу быть поближе,Ты, первый средь чудес, рассеянных в Париже,Пришельцев и гостей притягиваешь взгляд!..Недаром о тебе немолчно говорят.Да светит сквозь века звездою путеводнойБлагочестивый дар принцессы благородной, [144]Возвышенной души исполненный обет,Что в мрамор воплощен и через сотни лет —Обитель красоты, нетленная святыня —Пленит сердца людей, как их пленяет ныне!Но пуще всех богатств сокровищницы сейДа сохранит господь от разрушенья дней,От
ржавчины времен венец сооруженья,Вершину мастерства — художника творенье!Ему лишь одному нет меры и ценыСреди всего, чем здесь глаза восхищены.О, как же ты сумел, Миньяр, на радость нашу,Наполнить купол сей — божественную чашу —Плодами светлых дум, и знаний, и трудов,Таланта, что возрос у тибрских берегов! [145]Кто подсказал тебе, какой нездешний генийВ многообразье форм, и в блеск изображений,И в цвет, и в светотень облечь свои мечты?Где черпаешь, в каком сосуде красотыВсе замыслы свои? Какой огонь священныйТвой озаряет путь, необщий и явленныйИз живописцев всех тебе лишь одному?Кто крылья дал уму и дару твоемуИ кисти наделил магическою силойВселенные творить из охры и белила,Былые времена сегодня воскрешать,Давать и камню жизнь, а дух — овеществлять?..Но ты молчишь, Миньяр, нам не раскрыв секрета.Художник неспроста его таит от света:Делиться хочет он лишь с собственным холстомДоставшимся ему великим мастерством —Он за него платил безмерною ценою!Но холст предаст тебя; своею же рукоюВолшебника на нем распишешься, Миньяр,В том, что для всех людей открыт твой щедрый дар.Так каменный шатер, простершийся над нами,Стал школой мастерства, а мы — учениками,И ты, наставник наш, читаешь нам урокПо книге, в коей нет ни букв, ни слов, ни строк,Лишь образы, чей вид являет нам законыИскусства твоего и все его каноны.Они вещают нам, что истинных высотВ столь дивном ремесле достигнет только тот,Кто в творчестве своем добьется сочетаньяВсех трех его основ [146] с бесспорным дарованьем.Первейшая из сих незыблемых основ —Воображенья дар; оно — дитя богов,Лишь избранным творцам дается во владенье,Его не обретет бескрылое корпенье!Доныне бы ползком передвигались мы,Когда бы не оно, влекущее умыПревыше круч и туч; когда бы не умелоВлечь, двигать, созидать, распоряжаться смелоМирами наших чувств и, не терпя преград,Искусством управлять на свой высокий лад.Рисунок, колорит — другие две основы,Фантазии творца всегда служить готовы,И замыслу его несут они вдвоемГармонию и цвет, пространство и объем.Так живописца кисть, как и перо поэта,В плоть облекают мысль, а наготу сюжета —В сверкающий наряд такого образца,Который бы привлек и взоры и сердца.Но боже упаси забыть творцу картиныО том, что и сюжет и фон ее едины!Меж фреской и стеной разрыв всегда нелеп;Нельзя, чтоб, как театр, расписывали склеп,Меняли ад и рай исконными местами,Чтоб не взыграл Содом у нас над головами.Мир образов благих, что высоко вознесНад нами ты, Миньяр, — живой апофеозГармонии фигур, в пространстве размещенных,Не знающем пустот, ни мест, отягощенныхДокучных мелочей назойливой чредой.Ничто не бьет в глаза, и сладостен покой,Который нам несет твое произведенье,Где так соблюдено частей соотношенье!На твой изящный труд, как легкое крыло,Античной простоты сияние легло,Не варварских красот готического строяЧудовищная тень, покрывшая собоюИскусство, не волна, низвергнувшая РимС величием его — невежеством своим.Как вольно меж фигур блистательного хораГлавнейшая парит! Средь светлого простораТы место ей избрал — славнейшее из мест,Дабы предстала нам луною в свите звезд.И это ль не пример высокого уменьяВ картине размещать по степени значеньяВсе образы, чтоб тот, кто самый главный в ней,Всем — благородством черт, осанкою своей —Других превосходил, отнюдь не попирая,Но оттеняя их? На купол сей взирая,Подробностей пустых иль немощных прикрас,Как ни искал бы их, нигде не встретит глаз.Здесь замысел един, и все ему подвластно;Его осуществил рисунок твой, согласноБессмертным образцам. Благословен стократНа эллинский манер и на латинский ладТворящий, ибо он — заветов тех носитель,Гармонии самой питомец и учитель.Он обучает нас производить отбор:И красоту, что нам всегда пленяет взор,И правду, что всегда душе необходима,Объединять лишь в том, что в них объединимо.Недаром Рим-отец, не зря Эллада-матьИскусством нам велят натуру поверятьИ, чтоб в веках ее среди живых оставить,Где мужества в чертах, где грации добавить.В том, что мы видим здесь, ничто не чересчур,Ничто не смещено в строении фигур;Пропорции верны, и соразмерны члены,И каждый поворот и поза совершенны.На мускулах тугих натянутая вплоть,И дышит и живет божественная плоть,Прекрасные тела сильны и величавы,И левая рука с рукой не спорит правой —Едва ли сможет жить ошибка, затаясьТам, где соблюдена частей взаимосвязь!Здесь, право, места нет просчетам и промерам,Любого маляра роднящим с изувером,Способным божество иль гения поройВ калеку превратить, чужою головойИль торсом наделив, как видывали сами…Здесь контуры точны, но, гибкие как пламя,И нежные как шелк, и цепкие как хмель,Они вдыхают жизнь в недвижную модельИ подлинную мысль в начертанные лица,Из коих ни одно не смеет повториться,Сколь ни было бы их Миньяром рождено.У истинных творцов в закон возведеноИскать и созидать, себя не повторяя,Богатством новизны картины одаряя.(Но не таков, увы, собрат бездарный их,С однообразьем тем и образов своих,Влюбленный без конца в одни и те ж предметы!Мозолят нам глаза его автопортреты!)Художника рука! Божественная длань!С каким искусством ты набрасываешь тканьНа то, что быть должно от взоров наших скрыто!Стыдливости покров, невинности защита,Подруга наготы, убежище ее,Стремящая вдоль тел струение своеКак бы потоками вниз прядающих складок,Трепещущая ткань, хранилище загадок,Ласкающая взор, дразнящая его,И ты в картине сей — рисунка торжество!Но с чем сравним твое, художник, мастерство,С которым ты явил фигур твоих движенья,Желаний, мыслей, чувств безмолвных выраженье,Их ропот, смех и плач, их песню, стон и крик?Не так ли внятен нам глухонемых язык,Природою, увы, звучания лишенный,Как живопись сама, и так же наделенныйСпособностью взывать и к душам и к сердцам,Не к слуху обратясь — к внимательным очам?Твоей рукой, Миньяр, раздвинута завесаНад третьей из основ, той, славу Апеллеса [147]Создавшей на века, как в наши дни — твою.Наследника его в тебе я узнаю,Когда нас вводишь в мир контрастов и слиянийОттенков и цветов, их ссор и сочетаний,Их блеска, их теней, поверхностей, глубин,Венчающих собой художника починИ образам его не только плоть дарящих,Но также душу их бессмертную творящих.Наглядно кисть твоя показывает нам,Как, взяв с палитры свет и подчинив мазкам,Распределять его от края и до краяКартины; как его рассеивать, смягчая,Чтоб в воздух обратить, в пространство и в простор,И как его сгущать, чтобы отметил взорВсе в целом, близь и даль, как и любую частность;Как с дымкой сочетать отточенность и ясность;Как, свет мешая с мглой, являть любой предмет,Его приблизив к нам или сведя на нет;Как, с помощью какой уловки и приема,Из плоскости лепить подобие объемаИ форму извлекать из глади полотна,Отпор преодолев любого волокнаЛьняного, что в себе вотще замкнуть стремитсяИ замысел и то, во что он претворится.О чудо мастерства! О чудо рук твоих!Не гневайся, Миньяр, не упрекай же ихЗа то, что, твоего не слушаясь запрета,Они открыли нам связь ласкового светаИ горделивой тьмы, и сговор потайнойКоричневых тонов с прозрачной белизной,И многое еще… Все, что теперь мы знаем,Останется твоим — ведь ты неподражаем.Кому б ни поверял своих открытий суть,Соперникам твоим сей заповедан путь.Ни знаньем ремесла, ни чтеньем фолиантов,Ни изученьем тайн не подменить талантов.Три качества тебе дарованы судьбой —Ты носишь их в себе: страстей высокий строй,Изящный, строгий вкус и чувство колорита.Не часто это все в душе бывает слитоХудожника, и век проходит не один,Не обнаружив их средь множества картин.Вот почему, Миньяр, сколь ни был бы неистовРазбуженных твоим талантом копиистовПыл — не добиться им того, что ты сумел.Божественный твой труд — вершина и пределИскусства наших дней. Как богомольцы к чуду,Ученые мужи сойдутся отовсюду,Со всех концов земли, чтоб постигать его…Но можно ли постичь таланта существо?О вы, предмет забот, [148] опеки неустаннойСлавнейшей из принцесс, благочестивой Анны,Что посвятила храм великолепный сейРождению Христа, спасителя людей,Вы, чистые сердца, всем искушеньям светаСказавшие «прости», уйдя в обитель эту,Отринувшие мир с бессменной суетой!Сколь сладостно вам зреть всегда перед собой,Затворницам благим, сие изображеньеТого, к кому свои возносите моленьяИ помыслов, и чувств, и вздохов фимиам!Сей светоч ваших душ стал светом и очам,Он разжигает в вас блаженной веры пламя.Вы к образам святым, овеянным лучами,Приникните душой — они попрали грех!Бессмертье — их удел, и вера — их доспех.От прелестей мирских, от лжи и зла земногоСвободу вам несут их раны и оковы.А ты, великий Рим, ты, всех искусств престол,Создавший некогда славнейшую из школ,Чьи дивные труды восстали днесь из праха,Из бездны темноты, невежества и страха,Где их держала власть полуночных племен,Ты, красоты родник, из глубины временПритекший к нам, — тебе несем благодаренье,О баснословный Рим, за то, что, в обученьеХудожника приняв, его усыновил!Он возвратился к нам, твоих исполнен сил,И, новое найдя в богатстве древних правил,Отечество свое украсил и прославилТвореньями; в них кисть волшебная егоЯвила мастерства и дара торжество,Представила во всем неугасимом блескеНеведомое здесь досель искусство фрески.Чтоб
красота ее продлилась на века,Сколь быстрой быть должна художника рука,Сколь твердой и притом сколь бережной и гибкой!Сей живописи род несовместим с ошибкой,Неверия в себя, исканий без конца,Неспешного ума не терпит у творца.Кто маслом пишет, тот раздумывает многоИ ленится подчас… Но фреска-недотрогаБоится вялых рук, и тот художник плох,Кто, взявшись за нее, не взял ее врасплох.Она не разрешит ему к себе вернуться,Чтоб что-то изменить, чтоб кистью прикоснутьсяК поверхности своей; ее строптивый нравХудожнику, увы, не даст на это прав!Он должен посему не упускать мгновений,Дарованных ему. Лишь вдохновенный генийВсю быстротечность их сумеет обуздатьИ, знания свои успев к себе призватьНа помощь, нанесет на фон из влажной глиныВсе формы, все цвета, все контуры картины,Насытивши ее особой красотой,Что заставляет нас не живописи той,А фреске отдавать любовь и предпочтеньеЗа смелость, полноту, свободу выраженьяТаланта, в ней себя явившего очам.Недаром Аннибал, [149] и Рафаэль, и сам,Сам Микеланджело искуснейший — МиньярыВремен своих — ее испытывали чарыИ в перечень своих прославленных работВписали навсегда сей живописи род.Сегодня, фреска, ты француженкою сталаИ, в светлой вышине торжественного залаЯвляя свой досель невиданный убор,Не только знатока приковываешь взор.Тобою увлечен не только просвещеннойДворцовой знати круг. Не только мир ученыйИ древностью твоей и новизной пленен,Но и пустой юнец, придворный ветрогонВнушенья твоего не избежал, влекомыйИскусства красотой, невежде незнакомой.Твой вид в нем породил движенье чувств и дум,От спячки пробудил нелюбопытный умИ дал ему на час иное устремленье.Но более всего монаршьим одобреньемУспех твой утвержден: великий государьЛюдовик, чья душа — прекрасного алтарь,Не любит мишуры, и с красотою ложнойНе дружит вкус его, в сужденьях осторожный.Вникает в суть вещей взор пристальный орла,Бесценна мудрых уст скупая похвала —Прими ее, Миньяр, она идет от сердца!Прославленный Кольбер, [150] опора самодержца,Отечества слуга, прославленный герой,Торговли и искусств бессменный рулевой,Все помыслы свои, все силы, ум и знаньяНа службе короля отдавший процветаньюСтраны, — и он тобой гордится, о творец,Искусство фрески нам вернувший наконец!Кто, как не сам Кольбер, талантов покровитель,Под чьей опекой днесь возводится обитель, [151]Достойная молитв и чаяний людей,Взлелеял мысль — руке божественной твоей,Уменью твоему, благому вдохновеньюДоверить этих стен священных украшенье?И вновь в перстах твоих бежит огонь — не кровь,И труженица кисть, касаясь красок, вновьСвершает чудеса и стелет торопливоМазки на влажный грунт. Оттенков переливыРождают тень и свет, пространство и объем,И фреска предстает в величии своем,Являя нам собой три дивные картины: [152]В них дарованье, мысль и чувство триедины.Ряд образов святых перед собой мы зрим,Но ни один из них не может быть сравнимС фигурою Христа, столь кротко-величавойВ обличии земном, в лучах небесной славы!Чтоб рассказать о нем, где отыскать слова?В нем каждая черта достойна божества,Он весь — добро, любовь, терпенье, состраданье,В нем милосердья свет и мудрости сиянье.То, что умом людским едва ль объять дано,Здесь в образе одном для нас воплощено.Так продолжай, Кольбер, содействовать расцветуИскусств во Франции и устремленье этоХудожнику дозволь с тобою разделить,Дабы труды его в твои свершенья влить!Продли остаток дней великого МиньяраРаботами, его возвышенного дараДостойными. Не так уж часто небесаНиспосылают нам талантов чудеса,Чтоб мы, беспечные, не пользовались ими.Деяния творца твое прославят имя,Коль скоро, просьб его не ожидая, тыСам вложишь кисть в его искусные персты.Те, что в своих трудах великих — чудотворцы,Никчемные льстецы, плохие царедворцы,И совмещать, увы, они не мастераЗаконы творчества с порядками двора,Со щедростью — расчет, с угодничеством — чувство.Кто к светской жизни льнет — потерян для искусства:Оно не признает служенья двум богам.Плохой художник тот, кто рвется пополамМеж мастерской своей и барскою прихожей,Где должен льстить слуге, чтоб встретиться с вельможейИль с кем-нибудь из тех властителей судеб,Чью вынужден хвалу выпрашивать, как хлеб.Нет, истинный талант лишь творчеству подвластен,А к прочему всему ленив и безучастен…Так пусть же создает то, для чего рожден!Пусть творчеством своим доказывает онНасущность дел своих, не тратя сил последнихНа толчею в стенах гостиных и передних!Твой вкус тебе, Кольбер, подсказывает сам,Кому доверишь ты дворец, обитель, храмУкрасить на века твореньями благими,Чтоб донести твое прославленное имяИ наших мастеров великих именаДо тех, кто будет жить в иные времена.
142
Поэма посвящена живописному плафону, исполненному художником Пьером Миньяром в соборе монастыря Валь-де-Грас в Париже.
Ряд теоретических суждений об искусстве, имеющихся в поэме, Мольер заимствовал из латинского стихотворного трактата «О живописном искусстве» («De arte graphica») художника Дюфренуа, друга Миньяра и его помощника в работе над фреской собора Валь-де-Грас.
143
Двадцатилетний труд вершащая краса… — Начатый в 1645 г., собор Валь-де-Грас был завершен в 1665-м.
144
Благочестивый дар принцессы благородной… — На фреске, изображавшей евангельских и библейских персонажей, созерцавших святую троицу, была также помещена Анна Австрийская (мать Людовика XIV), подносящая богу модель собора. Сам собор был построен по обету, данному Анной Австрийской в связи с рождением дофина, будущего Людовика XIV, после многолетнего бесплодного брака.
145
Таланта, что возрос у тибрских берегов. — Пьер Миньяр долгие годы занимался живописью в Риме.
146
Воображение, рисунок, колорит (примеч. Мольера).
147
Апеллес— знаменитый древнегреческий живописец (вторая половина IV в. до н. э.).
148
О вы, предмет забот… — обращение к монахиням монастыря Валь-де-Грас.
149
Недаром Аннибал… — Аннибал Карраччи — знаменитый итальянский живописец (1560–1609).
150
Прославленный Кольбер… — Жан-Батист Кольбер (1619–1683) — министр Людовика XIV, генеральный контролер финансов, бывший также главным управителем всех дворцовых зданий.
151
Храм св. Евстафия (примеч. Мольера).
152
Являя нам собой три дивные картины… — Речь идет о трех картинах, написанных Пьером Миньяром по заказу Кольбера для церкви св. Евстахия, прихожанином которой был министр.
Так как нет на свете ничего обыкновеннее брака и так как тут люди оказываются в более смешном положении, чем когда-либо, то неудивительно, что о браке написано больше всего комедий и балетов, которые суть не что иное, как комедии без речей. Вот что послужило поводом к сочинению этой маскарадной комедии.
153
Здесь дан сценарий комедии-балета, указаны танцевальные выходы и приведен текст песенок. Издавая пьесу, Мольер переработал ее из трехактного представления в одноактную комедию. Третье антре цыган было заменено диалогом Сганареля с гадалками, сцена с кудесниками и демонами была изъята. В новом варианте Сганарель говорит: «А, пожалуй, зачем мне ходить к чародею, сейчас я и так увижу все, о чем собирался его расспросить». Была введена новая сцена — встреча Доримены с Ликастом и сцена подслушивания их разговора Сганарелем.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Сганарель спрашивает совета у Жеронимо, следует ему жениться или нет. Жеронимо откровенно говорит ему, что женитьба — дело не подходящее для пятидесятилетнего мужчины, на что Сганарель отвечает, что он твердо решил жениться. Тогда тот, поняв, что перед ним чудак, который сначала принимает решение, а потом обращается за советом, советует ему жениться и уходит смеясь.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Приходит возлюбленная Сганареля и говорит ему, что она в восторге от предстоящего брака с ним, потому что это сразу избавит ее от опеки отца и позволит делать все, что ей вздумается. Она простодушно рассказывает ему, каким образом она собирается жить с ним. Ясно, что это настоящая кокетка. Сганарель, ошеломленный, остается один. Он жалуется на ужасную головную боль. Вздремнув в углу сцены, он видит во сне женщину, роль которой исполняет г-жа Илер. Она поет следующее:
Красота(поет).
Пусть, если уж любви жестокой мы подвластны,Лишь обольстительный предмет внушит вам страсть;Пусть будут цепи хоть прекрасны,Коль в сладостном плену вам суждено пропасть.Но если та, кого вы любите напрасно,Вас недостойна, — прочь скорей гоните страсть.Пусть будут цепи хоть прекрасны,Коль в сладостном плену вам суждено пропасть.
Первый балетный выход
Ревность, Печали и Подозрения.
Второй балетный выход
Четыре Забавника или Насмешника.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Жеронимо разбудил Сганареля; тот хочет рассказать ему сон, но Жеронимо говорит, что он ничего не понимает в снах; пусть лучше Сганарель обратится к двум ученым, из которых один — последователь философии Аристотеля, а другой — пирронианец.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Первый философ оглушает Сганареля болтовней и не дает ему сказать ни слова; в конце концов Сганарель колотит его.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Второй философ, согласно своей доктрине, употребляет выражения, которые ничего не объясняют. Сганарель, рассердившись, прогоняет его, и тут появляются два цыгана и четыре цыганки.
Третий балетный выход
Два цыгана и четыре цыганки.
Сганарель хочет, чтобы ему погадали. Встретив двух цыганок, он спрашивает у них, будет ли он счастлив в браке. Вместо ответа они начинают плясать и насмехаться над ним. Тогда он обращается к Волшебнику.
Волшебник(поет).
Эй! Эй!Поскорей!Отвечай, что за нуждаПривела тебя сюда?
Сганарель.
Брак!
Волшебник.
Не тайна ли природыДела такого рода?
Сганарель.
Судьба!
Волшебник.
Четыре демона, покинув ада тьму,Придут по слову моему.
Сганарель.
Эти особы…
Волшебник.
Отбросьте всякий страх, прошу:Я безобразья их лишу.
Сганарель.
Не пугайте!
Волшебник.
Издавна силою небеснойПоражены навек все бесы немотой,Но знаком демон бессловесныйОтветит на вопрос любой.