Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:
Мариана.Я ни за что…
Клеант.Полноте! Назад он не возьмет.
Гарпагон (про себя). Что мне с ним делать?
Мариана.Это было бы…
Клеант (не дает вернуть перстень).Нет-нет, вы его обидите.
Мариана.Пожалуйста!
Клеант.Ни в коем случае!
Гарпагон (Клеанту, тихо).А, чтоб тебя!
Клеант.Видите? Видите? Это его
Гарпагон (Клеанту, тихо).Злодей!
Клеант (Мариане). Он в отчаянии.
Гарпагон (Клеанту, тихо, с угрозой).Кровопийца!
Клеант.Батюшка! Я не виноват. Я уговариваю Мариану принять ваш подарок, а она не хочет.
Гарпагон (Клеанту, тихо, в ярости).Висельник!
Клеант.Из-за вас, сударыня, батюшка бранит меня.
Гарпагон (Клеанту, тихо, грозя ему).Грабитель!
Клеант (Мариане). Он захворает. Не отказывайтесь, сударыня!
Фрозина (Мариане). Да что вы ломаетесь! Возьмите, коли уж так просят.
Мариана (Гарпагону).Чтоб вас не сердить, я оставлю перстень у себя — до той поры, когда можно будет возвратить его.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Те же и Брендавуан.
Брендавуан (Гарпагону).Какой-то человек, сударь, спрашивает вас.
Гарпагон.Скажи, что я занят; пусть в другой раз зайдет.
Брендавуан. Он говорит, что принес вам деньги. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Мариана, Фрозина, Гарпагон, Элиза, Клеант, Валер.
Гарпагон (Мариане). Прошу меня извинить. Я сейчас вернусь.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Те же и Ламерлуш.
Ламерлуш (вбегает и сбивает с ног Гарпагона).Сударь!
Гарпагон.Смерть моя!
Клеант.Что, батюшка, вы не ушиблись?
Гарпагон.Этот злодей, наверно, подкуплен моими должниками, чтобы шею мне сломить.
Валер (Гарпагону).Успокойтесь!
Ламерлуш. Простите, сударь, я думал вам угодить…
Гарпагон.Что тебе нужно, разбойник?
Ламерлуш. Обе лошади расковались.
Гарпагон.Так пусть отведут их в кузницу.
Клеант.А пока, батюшка, я возьму на себя роль хозяина, провожу Мариану в сад и туда же велю подать лакомства.
Все, кроме Гарпагона и Валера, уходят.
ЯВЛЕНИЕ
Гарпагон, Валер.
Гарпагон.Валер! Присмотри за тем, как он будет угощать, спаси, что только можно, и отошли обратно купцу.
Валер.Будет исполнено. (Уходит.)
Гарпагон (один). Чадушко! Разорить меня задумал?
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Клеант, Элиза, Мариана, Фрозина.
Клеант.Войдемте сюда, здесь гораздо лучше: никто нас не станет подслушивать, мы можем говорить свободно.
Элиза.Да, Мариана, брат мне во всем признался. Я знаю, какие неприятности и огорчения чинят такого рода помехи, и, поверьте, принимаю искреннее участие в вашем деле.
Мариана.Ваше участие — великое для меня утешение. Я так несчастна, Элиза, не отнимайте же у меня вашей дружбы!
Фрозина.Бедные вы мои детки! Что же вы мне раньше не сказали? Я бы все повернула иначе — не на горе вам, а на радость.
Клеант.Что поделаешь! Такова уж, видно, судьба моя. На что же вы решаетесь, прелестная Мариана?
Мариана.Ах, мне ли на что-нибудь решаться? В моем зависимом положении я могу только желать.
Клеант.Желать — и ничего больше? И ничем не помочь мне? Ничем не выразить сочувствия, не проявить доброты, ничем не доказать свою любовь?
Мариана.Что мне вам на это сказать? Поставьте себя на мое место и рассудите, что я могу сделать. Придумывайте, приказывайте — я на все согласна. Надеюсь, вы будете благоразумны и ничего нескромного, неблагопристойного не потребуете от меня?
Клеант.Покорно благодарю! Придумывай, приказывай да еще заботься о том, чтобы не нарушить ни скромности, ни благопристойности!
Мариана.Как же мне быть? Положим, я бы пренебрегла многим из того, к чему обязывает наша девичья честь, но ведь у меня есть и обязанности дочери. Матушка так любит меня, что я ни за какие блага не решусь ее опечалить. Приложите все усилия, чтобы заслужить ее расположение. Я позволяю вам сказать ей все, вообще действуйте, как найдете нужным, а когда она спросит меня, тут уж я, конечно, таиться от нее не стану.
Клеант.Фрозина, голубушка Фрозина! Ты нам поможешь?
Фрозина.Про это и спрашивать нечего: я всей душой готова помочь. По природе-то я жалостлива, сердце у меня не каменное, я всегда рада услужить, когда вижу такую любовь — честную, благородную. Что бы такое предпринять?
Клеант.Подумай хорошенько!
Мариана.Научи нас!
Элиза.Распутай все, что сама напутала.
Фрозина.Трудновато. (Мариане.)Матушку-то вашу, я думаю, можно будет уговорить: отец ли, сын ли — ей все равно. (Клеанту.)Да беда в том, что отец-то этот — ваш отец.