Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:
Жорж Данден.Какое удовлетворение?
Г-н де Сотанвиль.Да, так полагается, раз вы возвели на него ложное обвинение.
Жорж Данден.А я не согласен, что я его ложно обвинил. Я остаюсь при своем мнении.
Г-н де Сотанвиль.Это не важно. Мнение свое вы оставьте при себе, а он все опроверг и должен получить удовлетворение. Никто не имеет права обвинять человека, если он говорит, что этого не было.
Жорж Данден.Стало
Г-н де Сотанвиль.Никаких разговоров. Вам сказано: извинитесь перед ним.
Жорж Данден.Мне же еще перед ним извиняться?
Г-н де Сотанвиль.Да ну же, говорят вам, нечего раздумывать! Не бойтесь сказать что-нибудь лишнее: вами руковожу я.
Жорж Данден.Да я не знаю…
Г-н де Сотанвиль.Черт побери! Не раздражайте меня, любезный зять, или я приму его сторону. Извольте слушать, что вам говорят.
Жорж Данден (про себя). Эх, Жорж Данден!
Г-н де Сотанвиль.Во-первых, снимите шляпу: он дворянин, а вы нет.
Жорж Данден (со шляпой в руке, про себя).Я в бешенстве!
Г-н де Сотанвиль.Повторяйте за мной: «Сударь…»
Жорж Данден.«Сударь…».
Г-н де Сотанвиль.«Я прошу у вас прощения…» (Видя, Жорж Данден медлит.)Ну?
Жорж Данден.«Я прошу у вас прощения…»
Г-н де Сотанвиль.«…за то, что я подумал о вас дурно».
Жорж Данден.«…за то, что я подумал о вас дурно».
Г-н де Сотанвиль.«Это потому, что я не имел чести вас знать».
Жорж Данден.«Это потому, что я не имел чести вас знать».
Г-н де Сотанвиль.«И я прошу вас верить…»
Жорж Данден.«И я прошу вас верить…»
Г-н де Сотанвиль.«…что я ваш покорный слуга».
Жорж Данден.Вы хотите, чтобы я назвал себя слугой человека, который хочет наставить мне рога?
Г-н де Сотанвиль (снова угрожающим тоном).Ну?
Клитандр.Довольно, сударь!
Г-н де Сотанвиль.Нет, я хочу, чтобы он докончил, чтобы все было по форме, «…что я ваш покорный слуга».
Жорж Данден.«…что я ваш покорный слуга».
Клитандр (Жоржу Дандену). А я — ваш, сударь, от всей души, и я готов забыть о том, что произошло. (Г-ну де Сотанвилю.)А вас, сударь, я приветствую и выражаю сожаление, что причинил вам маленькую неприятность.
Г-н де Сотанвиль.Мое нижайшее почтение! Когда вам будет угодно, я с удовольствием позабавлю вас травлей зайцев.
Клитандр.Вы очень любезны. (Уходит.)
Г-н де Сотанвиль.Вот, милый зять, как надо улаживать дела. Прощайте! Помните, что вы вошли в семью, которая всегда вас поддержит и никому не позволит оскорбить. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Жорж Данден один.
Жорж Данден.Ах, как я… Ты сам этого хотел, ты сам этого хотел, Жорж Данден, ты сам этого хотел, так тебе и надо, вот тебя и обвели вокруг пальца! Ты получил по заслугам! А все-таки надо раскрыть глаза папеньке и маменьке. Может, я и сумею этого добиться!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Клодина, Любен.
Клодина.Да, уж я догадалась, что это из-за тебя. Ты кому-нибудь все рассказал, а тот передал нашему господину.
Любен.Честное слово, я только шепнул какому-то человеку словечко, чтоб он никому не говорил, что видел, как я выходил из дома. Уж очень в этом селе народ болтливый!
Клодина.Хорошо же виконт разбирается в людях, коли выбрал тебя посланцем! Нечего сказать, удачный выбор!
Любен.Ладно, в следующий раз буду похитрее и поосторожнее.
Клодина.Да, не мешает.
Любен.Ну, довольно об этом! Послушай!
Клодина.Что мне слушать?
Любен.Повернись ко мне лицом.
Клодина.Ну? Что тебе?
Любен.Клодина!
Клодина.Что?
Любен.Будто ты не знаешь, что я хочу сказать?
Клодина.Не знаю.
Любен.А, черт! Я тебя люблю!
Клодина.В самом деле?
Любен.Да, черт меня побери! Можешь мне верить, если уж я клянусь.
Клодина.Желаю тебе удачи!
Любен.У меня сердце так вот и прыгает, когда я на тебя гляжу.
Клодина.Очень рада.
Любен.Что ты делаешь, чтобы быть такой красивой?
Клодина.То же, что и все.