Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:
Любен.Если б вы не сплетничали, я бы вам рассказал, что сейчас происходит, но в наказание вы ничего не узнаете.
Жорж Данден.А что происходит?
Любен.Ничего не происходит! Вот что значит болтать: ничего вы теперь не пронюхаете! Хоть лопните от любопытства!
Жорж Данден.Погоди минутку!
Любен.Ни секунды!
Жорж Данден.Только два слова!
Любен.Ни-ни-ни! Вам, наверно, очень хочется из меня кое-что вытянуть.
Жорж Данден.Нет, совсем не то.
Любен.Нашли дурака! Я вижу, куда вы
Жорж Данден.Да я совсем о другом… Послушай!..
Любен.Держите карман шире. Вам, конечно, хотелось бы узнать, как виконт дал Клодине денег и как она провела его к своей хозяйке? Но я не так глуп!
Жорж Данден.Ради бога!
Любен.Нет!
Жорж Данден.Я тебе заплачу…
Любен.Дудки! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Жорж Данден один.
Жорж Данден.Я напрасно надеялся на помощь этого болвана. Однако он сейчас тут проболтался, и это мне тоже может пригодиться. Если вертопрах сейчас у меня в доме, это будет для отца и матери достаточной уликой — они увидят, какая у них бесстыдница дочка. Да вот беда: не знаю я, как мне лучше поступить, чтобы из этой улики вышло побольше толку. Если я войду в дом, негодяй улизнет, и, сколько бы я ни клялся, что собственными глазами видел свой позор, мне никогда не поверят и будут говорить, что все это мне приснилось. А если я пойду за тестем и тещей, не зная наверное, застану я любовника на месте или нет, может выйти то же самое и я опять попаду впросак. Нельзя ли как-нибудь осторожно подглядеть, там ли он еще? (Подсматривает в замочную скважину.)Силы небесные! Никаких сомнений! Я только что сам его видел в замочную скважину. Сама судьба посылает мне случай осрамить мою дражайшую половину, и в довершение всего она же приводит сюда тех судей, которые мне нужны.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Жорж Данден, г-н де Сотанвиль, г-жа де Сотанвиль.
Жорж Данден.Давеча вы мне не поверили, и ваша дочь осталась права, ну а теперь я вам покажу, что она вытворяет. Слава богу, мой позор так очевиден, что вы не станете больше сомневаться.
Г-н де Сотанвиль.Как, любезный зять, вы все еще об этом толкуете?
Жорж Данден.Да, все об этом, и теперь у меня есть самые веские доказательства.
Г-жа де Сотанвиль.Опять будете морочить нам голову?
Жорж Данден.С моей головой обращаются куда хуже.
Г-н де Сотанвиль.Не надоело вам приставать к нам?
Жорж Данден.Мне надоело быть в дураках.
Г-жа де Сотанвиль.Когда вы наконец отделаетесь от своих нелепых подозрений?
Жорж Данден.Я хочу отделаться от жены, которая меня так бесчестит.
Г-жа де Сотанвиль.Праведное небо! Что у вас за язык!
Г-н де Сотанвиль.Черт побери! Выбирайте по крайней мере менее обидные выражения!
Жорж Данден.Обворованному купцу не до смеха.
Г-жа де Сотанвиль.Помните, что вы женились на дворянке.
Жорж Данден.Я и так помню, до самой смерти не забуду.
Г-н де Сотанвиль.А если помните, потрудитесь говорить о ней почтительно.
Жорж Данден.А почему бы ей самой не потрудиться
Г-н де Сотанвиль.Да что с вами? На что вы жалуетесь? Ведь вы сами слышали сегодня утром, что она отрицала знакомство с человеком, на которого вы мне указали.
Жорж Данден.Да, слышал. А что вы скажете, если я вам докажу, что этот волокита сидит сейчас у нее?
Г-н де Сотанвиль.У нее?
Жорж Данден.Да, у нее, в моем доме!
Г-жа де Сотанвиль.В вашем доме?
Жорж Данден.Да, в моем собственном доме!
Г-жа де Сотанвиль.Если это так, мы всецело будем на вашей стороне.
Г-н де Сотанвиль.Да, честь нашей семьи нам дороже всего. Если вы сказали правду, мы от дочери отступимся и отдадим ее вам на расправу.
Жорж Данден.Ну так пойдемте со мной!
Г-жа де Сотанвиль.Смотрите, как бы не вышло ошибки!
Г-н де Сотанвиль.Не повторите того, что было!
Жорж Данден.Ах ты, господи, увидите сами! (Указывая на Клитандра, который выходит с Анжеликой.)Ну, что я вам говорил?
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же, Анжелика, Клитандр и Клодина (все трое в глубине сцены и не замечают остальных.)
Анжелика (Клитандру). Прощайте! Я боюсь, как бы вас здесь не застали, надо быть осторожнее.
Клитандр.Обещайте же мне, сударыня, что я увижу вас нынче ночью.
Анжелика.Я сделаю все, что могу.
Жорж Данден (г-ну и г-же де Сотанвиль).Пойдемте потихоньку сзади, так, чтоб нас не заметили!
Клодина (Анжелике, тихо).Ах, сударыня, все погибло! Вот ваш отец и ваша мать вместе с вашим мужем!
Клитандр (про себя). О небо!
Анжелика (Клитандру и Клодине, тихо).Не подавайте виду, что вы их заметили, предоставьте все мне. (Клитандру, громко.)И вы смеете так поступать после того, что было утром? Так-то вы скрываете свои чувства? Мне говорят, что вы в меня влюблены и намерены добиваться взаимности. Я выражаю свое негодование и объясняюсь с вами при всех. Вы отрицаете свою вину и даете мне слово, что у вас и в мыслях не было меня оскорбить. И, несмотря на это, в тот же день вы осмеливаетесь явиться ко мне с визитом, говорите мне о своей любви и рассказываете сотни глупых басен для того, чтобы я отнеслась благосклонно к вашим безумствам, как будто я могу нарушить обет, данный мужу, и изменить добродетели, в которой меня воспитали отец и мать! Если бы про это знал мой отец, он живо заставил вас прекратить домогательства. Но порядочные женщины не любят огласки. Я ничего не стану ему говорить (делает знак Клодине, чтобы та принесла палку),я вам докажу, что, хоть я и женщина, у меня хватит смелости оградить себя от оскорблений. Ваше поведение недостойно дворянина, и расправлюсь я с вами тоже не по-дворянски. (Берет палку и замахивается на Клитандра, тот увертывается, и удары сыплются на подвернувшегося Жоржа Дандена.)