Полное собрание сочинений. Том 73. Письма 1901-1902 гг.
Шрифт:
О Льве Павловиче Никифорове (1848—1917) см. т. 63, стр. 318—319.
Ответ на письмо Никифорова от 11 июля 1901 г. (почт. шт.).
1 Влас Михайлович Дорошевич (1864—1922), буржуазный журналист, писатель и театральный критик, в 1899—1902 гг. сотрудник газеты «Россия». О каком фельетоне идет речь, не установлено.
2 В 1901 г. издательством «Свободное слово» (Англия) были опубликованы под заглавием «О разуме, вере и молитве» три письма Толстого к В. К. Заволокину. Намереваясь переиздать эти письма, Никифоров предлагал поместить
3 Михаил Александрович Новоселов. См. т. 63, стр. 391.
4 От 23 июня 1901 г.
5 После отлучения Толстого М. А. Новоселов опубликовал «Открытое письмо графу Толстому от бывшего его единомышленника по поводу ответа на постановление святейшего синода», в котором с «православных» позиций критиковал Толстого («Миссионерское обозрение» 1901, VI, стр. 823—835).
124. Елизавете, королеве румынской (Кармен Сильва).
1901 г. Июля 28/августа 10. Я. П.
Madame,
Je vous suis tr`es reconnaissant pour la lettre que vous avez eu la bont'e de m’'ecrire. L’appr'eciation des personnes, qui se trouvent aux deux extr'emit'es de l’'echelle sociale, m’est particuli`erement pr'ecieuse, car elle me fait croire, plus que toute autre chose, que les id'ees chr'etiennes dont j’ai t^ach'e de me faire l’interpr`ete sont les vraies, puisqu’elles r'epondent aux besoins de l’^ame humaine malgr'e toutes les diff'erences de conditions.
Je n’ai pas encore recu l’ouvrage que vous m’envoyez. Je vous en remercie d’avance, car connaissant les id'ees 'elev'ees et humanitaires de Carmen Silva, je suis s^ur de le lire avec le plus grand int'er^et.
En vous r'eit`erent ma reconnaissance, je vous prie, Madame, de vouloir bien accepter l’assurance de mon respect et de mes sentiments les plus distingu'es.
L'eon Tolstoy.
10 Ao^ut 1901.
Милостивая государыня,
Я вам очень признателен за письмо, которое вы были добры написать мне. Оценка людей, стоящих на двух крайних ступенях общественной лестницы, мне особенно дорога, так как это более чем что-либо другое заставляет меня думать, что христианские идеи, толкователем которых я старался быть, истинны, раз они отвечают потребностям человеческой души, несмотря на все различия в положении людей.
Я еще не получил произведения, которое вы мне посылаете. Заранее благодарю вас за него, так как, зная высокий и гуманный образ мыслей Кармен Сильва, я уверен, что прочту его с величайшим интересом.
Еще раз выражая вам свою признательность, прошу вас, милостивая государыня, принять выражение моего глубокого уважения и лучших чувств.
Лев Толстой.
10 августа 1901.
Печатается по копировальной книге № 4, л. 109. Дата Толстого нового стиля: в копировальной книге письмо напечатано между русскими письмами от 28 июля и 1 августа 1901 г. В России в переводе на русский язык впервые опубликовано, с датой: «1901 г.», в «Полном собрании сочинений JI. Н. Толстого»,
Елизавета (1843—1916) — румынская королева, писательница, известная под псевдонимом Кармен Сильва (Carmen Sylva). В яснополянской библиотеке сохранилась ее книга «Gefl"usterte Worte», Regensburg [«Тихие слова», Регенсбург], 1903 — с дарственной надписью автора.
В письме от 16/29 июля 1901 г. Кармен Сильва выражала свое преклонение перед Толстым. Вместе с письмом послала свое небольшое произведение (в яснополянской библиотеке не сохранилось).
* 125. Леону де Рони (L'eon de Rosny).
1901 г. Июля 28. Я. П.
A Mr L'eon de Rosny.
Cher Monsieur,
Il y a longtemps que je connais vos travaux sur le Bouddisme et me souviens d’avoir lu plusieurs de vos ouvrages qui m’ont toujours vivement int'eress'es. Derni`erement j’ai recu un opuscule sous le titre de «Boudd[h]a a-t-il exist'e?».1 Si c’est vous qui me l’avez envoy'e, je vous en remercie beaucoup, car ce petit livre m’a int'eress'e sous plusieurs rapports et c’est `a propos de cette lecture que j’ai demand'e `a Mr. Boyer2 quelles 'etaient vos relations avec les romanciers portant le m^eme nom que vous.3
Je vous serai tr`es reconnaissant si vous me faites part de vos id'ees sur le criterium de certitude (je ne connais que celui de Descartes4) et sur les sciences sociales, qui m’occupent particuli`erement dans les derniers temps.
Je crois que la solution des questions sociales d'etach'ees de la religion est un probl`eme impossible `a r'esoudre.
Je serai tr`es content de conna^itre votre mani`ere de voir.
Les livres scientifiques parviennent jusqu’`a moi sans emp^echement.
En vous pr'esentant mes salutations, je vous prie de croire `a toute ma consid'eration.
L'eon Tolstoy.
Г-ну Леону де Рони.
Милостивый государь,
Я уже давно знаком с вашими сочинениями о буддизме и помню, что прочел с большим интересом несколько ваших трудов. Недавно я получил брошюру под заглавием «Существовал ли Будда?»1 Если это вы мне прислали, очень благодарю вас, так как эта маленькая книжка заинтересовала меня во многих отношениях, и по поводу нее я спрашивал г-на Буайе,2 какое вы имеете отношение к беллетристам, носящим то же имя, что и вы.3
Буду весьма вам признателен, если вы поделитесь со мной вашими мыслями о критерии достоверности (я знаком только с декартовским критерием),4 а также о социальных науках, которыми я особенно заинтересован последнее время.
Я думаю, что разрешение социальных вопросов без помощи религии есть задача неразрешимая.
Буду очень рад познакомиться с вашими взглядами.
Научные книги доходят до меня без затруднения.
Посылая вам свой привет, прошу вас верить моему к вам уважению.