Полное собрание стихотворений
Шрифт:
Мудрец посмотрел на меня с восхищением.
Пер. Анатолия Кудрявицкого
В уединенном месте
Я встретил мудрого мужа,
Который сидел в раздумье,
Разглядывая газету.
Он обратился ко мне:
"Сударь, что это за вещь?"
И я увидел, что я умнее,
Да, да, умнее этого мудрого мужа.
Я ответил ему мгновенно:
"Старик, это разум нашего века".
Мудрец посмотрел на меня с восхищеньем.
Пер.
– 12
"And the sins of the fathers shall be visited upon the
heads of the children, even unto the third and fourth
generation of them that hate me."
Well, then, I hate Thee, unrighteous picture;
Wicked image, I hate Thee;
So, strike with Thy vengeance
The heads of those little men
Who come blindly.
It will be a brave thing.
И грехи отцов падут на головы
детей вплоть до третьего и
четвертого колена ненавидящих меня.
Да, потому я ненавижу тебя, неправедный кумир,
Злобный идол, я ненавижу тебя.
Так бей же, мстительный Бог,
По головам младенцев,
Что являются на свет не по своей воле.
Это ведь столь доблестное деяние!
Пер. Анатолия Кудрявицкого
– 13
If there is a witness to my little life,
To my tiny throes and struggles,
He sees a fool;
And it is not fine for gods to menace fools.
Если есть там, наверху, кто-то
Наблюдающий за моей незаметной жизнью,
За моими маленькими горестями и скромными победами,
Он видит пред собой глупца.
Но богам не подобает гневаться на глупцов.
Пер. Анатолия Кудрявицкого
– 14
There was crimson clash of war.
Lands turned black and bare;
Women wept;
Babes ran, wondering.
There came one who understood not these things.
He said: "Why is this?"
Whereupon a million strove to answer him.
There was such intricate clamor of tongues,
That still the reason was not.
Гремел багровый гром войны.
Опустошенная земля почернела,
Женщины плакали,
Дети метались в испуге.
Вдруг объявился человек,
Который не мог постичь смысл происходящего.
Он спросил: - Зачем все это?
Тотчас миллионы людей захотели ему ответить.
Поднялся нестройный многоголосый гвалт,
Но ответа на этот вопрос не было.
Пер. Анатолия Кудрявицкого
Звучал багряный гул войны.
Земля чернела и чахла;
Женщины плакали;
Дети бежали, ошеломленные.
Один человек не видел, в чем же тут смысл.
Он спрашивал: "Ради чего?"
Зашумел миллион желавших ему объяснить.
Такой был нечленораздельный гвалт,
Что смысла не было слышно.
Пер. Владимира Британишского
– 15
"Tell brave deeds of war."
Then they recounted tales:
"There were stern stands
And bitter runs for glory."
Ah, I think there were braver deeds.
– Расскажите о героизме на войне.
И они рассказывали сказки:
– Солдаты стойко удерживали позиции
И шли тернистыми дорогами к славе.
Ах, я думаю, там совершались
Более героические поступки!
Пер. Анатолия Кудрявицкого
– 16
Charity, thou art a lie,
A toy of women,
A pleasure of certain men.
In the presence of justice,
Lo, the walls of the temple
Are visible
Through thy form of sudden shadows.
Милосердие, ты - ложь,
Игрушка для женщин,
Забава для иных мужчин.
В присутствии Справедливости - смотритe-ка
Стены твоего храма прозрачны,
И сквозь них видна твоя сущность
Игра теней.
Пер. Анатолия Кудрявицкого
– 17
There were many who went in huddled procession,
They knew not whither;
But, at any rate, success or calamity
Would attend all in equality.
There was one who sought a new road.
He went into direful thickets,
And ultimately he died thus, alone;
But they said he had courage.
Много было людей, шагавших толпою.
Они не знали, куда идут,
Но что бы их ни ожидало - успех или неудача
Это становилось их общей судьбой.
Был один человек, искавший новый путь.
Он забрел в непроходимые дебри
И в конце концов умер там в одиночестве.
Остальные признали, что он был не лишен мужества.
Пер. Анатолия Кудрявицкого
Было великое множество двигавшихся толпою,
Не ведая куда;
Но, как бы там ни было, бедствие или победу
Они поделят на всех.
Был некто один, искавший новой дороги.
Он забрел в невероятные дебри,
И кончилось тем, что он так и погиб, один;
Но, говорят, он был храбр.
Пер. Владимира Британишского
– 18
In Heaven,
Some little blades of grass
Stood before God.
"What did you do?"
Then all save one of the little blades