Полное собрание стихотворений
Шрифт:
Holding forth one.
He said: "It is a sin."
Then I held forth another.
He said: "It is a sin."
Then I held forth another.
He said: "It is a sin."
And so to the end.
Always He said:"It is a sin."
At last, I cried out:
"But I have none other."
He looked at me
With kinder eyes.
"Poor soul," He said.
Во время странствий я встретил человека.
Он посмотрел на меня участливо
– Покажи, над чем ты трудишься.
Я достал из мешка
Одно из моих изделий.
Человек сказал: - Это грех.
Тогда я извлек другое.
Человек сказал: - И это грех.
Я показал ему еще одно.
Он сказал: - Это тоже грех.
И так до самого конца
Он все время повторял: - Это грех.
Наконец я вскричал:
– Но у меня больше ничего нет!
Он посмотрел на меня
С ангельской добротой
И произнес: - Бедная душа!
Пер. Анатолия Кудрявицкого
– 34
I stood upon a highway,
And, behold, there came
Many strange pedlers.
To me each one made gestures,
Holding forth little images, saying;
"This my pattern of God.
Now this is the God I prefer."
But I said: "Hence!
Leave me with mine own,
And take you yours away;
I can't buy of your patterns of Cod,
The little gods you may rightly prefer."
Я стоял на пригорке,
И столпились вокруг меня
Странного вида бродячие торговцы.
Каждый подавал мне знаки,
Протягивал маленький образок
И говорил: - Вот изображение моего Бога.
Это Бог, которого предпочитаю я.
Тогда я крикнул им: - Прочь!
Уберите ваши образки,
Оставьте мне моего собственного Бога.
Я не могу покупать изображения чужих богов,
Пусть даже вы искренне в них верите.
Пер. Анатолия Кудрявицкого
– 35
A man saw a ball of gold in the sky,
He climbed for it,
And eventually he achieved it
It was clay.
Now this is the strange part:
When the man went to the earth
And looked again,
Lo, there was the ball of gold.
Now this is the strange part:
It was a ball of gold.
Aye, by the heavens, it was a ball of gold.
Человек увидел в небе золотой шар.
Он стал взбираться на небо
И наконец добрался до шара.
Тот оказался глиняным.
Но вот что странно:
Когда человек спустился на землю
И снова посмотрел вверх
Шар опять был золотым.
О чудо! Это был золотой шар.
Клянусь
Это был золотой шар.
Пер. Анатолия Кудрявицкого
Человек увидал в небе золотой шар;
Он полез за ним
И в конце концов добрался к нему
Шар был глиняный.
И вот что странно:
Когда человек вернулся на землю
И опять посмотрел в небо,
Там был золотой шар.
И вот что странно:
Это был золотой шар.
Клянусь небом, это был золотой шар.
Пер. Андрея Сергеева
– 36
I met a seer.
He held in his hands
The book of wisdom.
"Sir," I addressed him,
"Let me read."
"Child-" he began.
"Sir," I said,
"Think not that I am a child,
For already I know much
Of that which you hold.
Aye, much."
He smiled.
Then he opened the book
And held it before me.
Strange that I should have grown so suddenly blind.
Я встретил пророка.
В руках он держал
Книгу мудрости.
– О господин, - обратился я к нему,
Позволь мне заглянуть в нее.
– Дитя...
– начал он.
– О мудрец, - перебил я его,
Не думай, что я ребенок,
Я ведь многое уже знаю
Из того, что здесь написано.
Да, многое!
Он засмеялся,
Потом раскрыл книгу
Перед моими глазами.
Удивительная вещь: я сразу ослеп.
Пер. Анатолия Кудрявицкого
Я встретил пророка.
Он держал в руках
Книгу мудрости.
– Господин, - попросил я,
Позволь почитать.
– Дитя, - начал он.
– Господин, - перебил я,
Не думай, что я дитя,
Ибо я уже знаю много
Из того, что ты держишь;
Да, много.
Он улыбнулся
И он открыл свою книгу
И показал мне.
Странно, что я так внезапно ослеп.
Пер. Владимира Британишского
– 37
On the horizon the peaks assembled;
And as I looked,
The march of the mountains began.
As they marched, they sang:
"Aye! We come! We come!"
На горизонте сгрудились скалы.
Стоило мне взглянуть туда
Горы пошли в наступление.
Приближаясь, они пели:
– Смотри! Мы идем! Мы идем!
Пер. Анатолия Кудрявицкого
На горизонте горы группировались;
И пока я глядел,
Эти гиганты двинулись в наступленье.
Двигаясь, они пели:
"Да! Мы придем! Мы придем!".
Пер. Андрея Сергеева