Помощник хирурга
Шрифт:
— На вахте мистер Гриммонд, сэр. С наветренного борта видны два паруса, один — «Ясон», а второй — двухпалубный «француз».
— Прекрасно, мистер Мирз, я немедленно поднимусь на палубу. Тем временем поднимите личный сигнал и наш номер. И будьте любезны передать мне мою зюйдвестку.
На палубе все взгляды оказались прикованы к наветру, пытаясь что-нибудь разобрать сквозь ужасно плотный ливень. Мгновенье Джек не видел ничего, затем дождь над ними и вдали чуть ослаб, вуаль разошлась и на левой раковине показались два корабля, идущих на зюйд-ост с дующим вестом, в погоне стремительно рассекающие волны.
Позиция оказалась ясна: «француз» несомненно шёл к Бресту, «Ясон» же выступал в роли преследователя. Догонит
Джек улыбнулся. В своё время он видел примеры идиотских сигналов, но лишь некоторые были так же неуместны, как этот.
— Снова, сэр: «лечь на правый галс». А теперь «цель на зюйд-осте».
— Подтвердите, — кивнул Джек.
— Опять, сэр: «прибавьте парусов».
Через минуту на расстоянии пяти миль появилась облачко дыма, когда «Ясон» выстрелом подчеркнул особую важность приказа.
Джек вновь улыбнулся. Мидлтон — а именно он сейчас командовал «Ясоном» — всегда был очень болтлив. И Мидлтон был младше его в капитанском списке. Он мог этого не знать, ведь сложно представить, что «Ариэлем», шлюпом, командует пост-капитан, — но на самом деле Джо Мидлтон просто не имел права давать такие приказы. Как бы то ни было, сейчас было совсем не время действовать с соблюдением всех формальностей. В таких условиях «Ариэль» не мог идти так же быстро, что и двухпалубник. Для того, чтобы пересечь траекторию беглеца, даже для того, чтобы до темноты подойти на достаточное для ариэльских карронад расстояние, ему бы пришлось выжать каждый кабельтов из того положения, в котором он был. Даже в той точке, которую «француз» уже достиг, угол был чрезвычайно удачный.
Вереница этих мыслей стремительно промчалась в голове Джека, пока он машинально оценивал скорость и курс кораблей далеко с наветренной стороны, силу дующего с зюйд-веста ветра, морское волнение и пользу от их возможного вмешательства. До того, как глухой звук выстрела «Ясона» достиг его слуха, решение было принято. Он сожалел только о том, что времени отправить Стивена и полковника д’Ульястрета на один из транспортов не осталось.
— Свистать всех наверх, — сказал он и заметил, что глаза присутствующих на квартердеке светятся от удовольствия, а люди обмениваются кивками и улыбками. В своих прикидках он даже не задумался о том, чтобы угодить этим юношам, но ему было приятно, что они одобряли его действия. Джек подошёл к пеленгаторному компасу, аккуратно взял пеленг обоих судов и сказал:
— Мистер Мирз, передайте «Ясону»: «Иду на зюйд, двадцать семь румбов к осту». Потом по буквам: «Обри». Выждите чуть-чуть и потом: «Враг в поле зрения, цель на зюйд-весте».
Это послание заставит Мидлтона хохотать. Но важнее всего, конечно, что это позволит ему выиграть с полмили или около того. Существовала очень большая вероятность, что «француз» сможет прочесть сообщение, да и в любом случае, увидев покидающего строй «Ариэля», он почти наверняка на время повернёт к зюйду.
— Мистер Гриммонд, — сказал он. — Подойдите с подветра к «Мирзе», — старшему из транспортов.Когда грот-марсель вынесли на ветер, он завыл не хуже трубы.
— Мистер Смитсон, встретимся в устье Бордо. Если меня там не будет — рапортуйте старшему офицеру в Сантандер. Не спешите и не ставьте лишних парусов — никаких бом-брамслелей и спинакеров.
— Не беспокойтесь, сэр, — прокричал в ответ Смитсон, приветственно размахивая здоровой правой рукой. — Удачи вам!
Транспорты прекрасно понимали что затевается, и от всего сердца пожелали «Ариэлю» всего наилучшего, когда тот повернул и покинул строй.
— Курс зюйд-ост-тень-ост, — сказал Джек, рассматривая в трубу отчётливо видимый французский корабль. — Взять на рифы фор-марсель.
Погоня началась. Стоя во мраке, окутанный облаком брызг, капитан почувствовал движение, когда корабль, как он и хотел, пошёл в бейдевинд, отвернув к зюйду от опасности, возможно весьма серьёзной, на норд-ост. Пусть так, но всё равно слишком близко, размышлял он, рассматривая белеющие на фоне тёмно-серого неба паруса: беглец, должно быть, делает девять или даже десять узлов, так что если не удастся пересечь его курс, если «Ариэль» всего лишь пересечёт кильватер «француза», — от его вмешательство, весьма короткого, будет мало толку.
Толку мало, но опасности чересчур.
— Мистер Мирз, — сказал он. — Будьте любезны узнать у «Ясона» их позицию и затем передайте ответ на транспорты.
Возникла долгая пауза, вызванная отчасти нерешительностью на борту «Ясона», а в основном тем, что разобрать флаги сквозь пять миль дымки и дождя, да ещё при плохом освещении, оказалось непросто.
— «Без наблюдений три дня», — наконец сказал Мирз. — «По расчётам 49°27’С. 7°10’З. По хронометру 5 часов 28 минут после полудня.
Сверив часы Стивена с тем, что сообщили с «Ясона», — разница вышла приличная — Джек вновь улыбнулся: Мидлтон не был моряком, хорошо подкованным в науке, ему больше по душе были абордаж в пороховом дыму, однако он или его штурман не могли сильно ошибиться в долготе, следовательно у «француза» не было ни единого шанса достичь Ля-Рошели с этим ветром. Его цель — Брест или Лорьян, разве что он не решил удрать в Шербур через Канал, заполненный английскими эскадрами.
Джек пришёл к выводу, что корабль у неприятеля весьма приличный. Он шёл насколько возможно круто к ветру, отбрасывая огромный носовой бурун, почти до середины борта. Чтобы сойтись на достаточное для манёвров расстояние и иметь достаточное количество времени, на «Ариэле» стоит поставить больше парусов. Кораблю размера «Ариэля» нужно немало и того, и другого, если уж возникло желание потягаться с семидесятичетырёхпушечником.
— Позовите боцмана, — сказал он, а когда насквозь промокший боцман пришёл, пробравшись на бак с самой кормы, продолжил: — Мистер Грейвс, необходимо как можно скорее завести на топы мачт лёгкие тросы.
— Тросы на топы, сэр? — удивлённо воскликнул боцман.— Да, мистер Грейвс, — любезно кивнул Джек, прилично окаченный морской водой от захлестнувшей волны с наветренного борта. — Мне бы хотелось, чтобы это было сделано до последней собачьей вахты. Сомневаюсь, что сегодня удастся кому-то отдохнуть.
Боцман счёл своим долгом улыбнуться.
— Так точно, сэр. Есть завести лёгкие тросы на топы. — произнёс он низким удивлённым голосом и повернулся, чтобы уйти.
— Мистер Грейвс, — окликнул его Джек, — убедитесь, что они смочены до того, как ставить: мы не должны потерять мачты.