Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой
Шрифт:
— Этот человек меня с кем-то перепутал, — указала я на дядю. А что, его слово против моего. — Я не ваша жена.
Аршер нахмурился. Посмотрел на графа, потом обратно на меня и медленно произнес:
— Насколько помню, никто не говорил, что Эльвенг приходится мне женой.
Тьфу ты! Попалась на мелочи. Так себе из меня обманщица.
— Ладно, это я, — сдалась. — Выздоровела, похорошела и все еще жива. Что дальше? Попытаешься меня добить, раз проклятие не сработало?
— За кого ты меня принимаешь? —
— За того, у кого при живой жене есть невеста. Но вот незадача — проклятие не сделало тебя вдовцом.
— Значит, теперь ты в него веришь? — усмехнулся Аршер.
— Жизнь заставила поверить, — проворчала я в ответ.
— Я слышал от циркачей, что ты изменилась, но не предполагал, что настолько. Твои волосы… — Аршер взял в руку прядь моих волос. — Именно такие, как я представлял, — он поднес прядь к лицу, вдохнул запах и пробормотал: — Узнаю аромат. То-то мне твой запах сразу показался знакомым.
Вот ведь… фетишист! Я дернулась, и прядь выскользнула из пальцев Аршера. А вот его хватка на предплечье осталась. От нее так легко не избавиться.
— Знаешь, я отчаялся тебя найти, — признался Аршер. — Королевский ловчий не в состоянии поймать собственную жену. Ты едва не лишила меня репутации и должности.
Он хрипло рассмеялся, но мне было не до веселья. Мой план провалился, а хуже всего то, что я понятия не имела, чем мне грозит встреча с мужем. Как Аршер поступит с бессмертной женой? Даже предположить не берусь.
Между нами повисло тягостное молчание. Мы не знали, что еще сказать друг другу. Вроде муж и жена, но при этом абсолютно чужие люди. Воздух вокруг нас буквально искрился от напряжения. Всего одно неосторожное слово, и громыхнет так, что мало не покажется.
Тем временем все больше людей обращали на происходящее внимание. Разговоры вокруг стихли, гости бала посматривали в нашу сторону с интересом.
— Что здесь творится? — раздался зычный женский голос.
Где-то я его уже слышала. Выглянув из-за спины Аршера, я увидела женщину в возрасте. Кажется, она была на нашей свадьбе. Несостоявшаяся теща — вот кто она.
— Кто эта девушка, Эбриль? — обратилась она к моей новой знакомой.
— Жена моего жениха, — выдала та в ответ.
Вот это новость! Сама того не ведая, из толпы незнакомцев я обратилась за помощью именно к невесте Аршера. Что это — роковая случайность или насмешка судьбы?
Как ни странно, Эбриль не выглядела расстроенной или злой. У нее был такой вид, будто она мечтает провалиться сквозь землю. Так вот ты какая, вторая невеста. Аршер выбрал в жены ягненка, а ему досталась львица. Не повезло.
— Она все еще жива? — удивилась «теща». — Возмутительно!
Я от такой наглости потеряла дар речи, хотя обычно за словом в карман не лезу. Обвинять меня в том, что я не умерла, — верх цинизма.
Тряхнув головой, я сбросила оцепенение и заявила:
— Я жива и планирую прожить еще лет семьдесят как минимум. Так что советую поискать дочери другого жениха.
— Неслыханная дерзость! Что же вы молчите, ваша светлость? — переключилась «теща» на Аршера, — приструните вашу супругу.
— Не указывайте мне что делать, — поморщился тот в ответ.
Похоже, не меня одну эта дама выводит из себя. Да Аршер должен мне памятник поставить за то, что я спасла его от такого родства!
Неожиданно в ссору вмешался граф Дербиш.
— Не смейте оскорблять мою племянницу, леди Ньюборд! — выпалил он. — Моя Эльвенг — законная Моргари.
— До тех пор, пока жива, — усмехнулась «теща». — Но едва ли это надолго.
Слово за слово, эти двое сцепились не на шутку. Впору было запасаться попкорном и делать ставки.
Музыка стихла, гости, позабыв о танцах, следили за ходом разборок. Скандал назревал нешуточный. В конце концов, мы привлекли внимание первого человека в королевстве.
К нам приблизился статный мужчина средних лет, и придворные склонили головы:
— Ваше величество.
Только так я и узнала, кто передо мной, и тоже присела в поклоне.
Король и вопроса не успел задать, как граф Дербиш выпалил:
— С радостью сообщаю, ваше величество, что супруга главного королевского ловчего Аршера Моргари жива. А посему я прошу у вас аудиенцию. Моя Эльвенг законная Моргари и должна получить все привилегии, какие ей причитаются по статусу.
Аршер даже не повернул голову в сторону графа. Вместо этого, глядя на меня, цинично усмехнулся:
— Вы вместе это придумали? — спросил он.
— Если бы, — вздохнула. — Я в его игре такая же пешка, как и ты.
Почему-то было неприятно, что Аршер считает меня аферисткой.
— Что ж, — ответил король, — мы удовлетворяем ваше прошение, граф Дербиш. Пройдемте в наш кабинет. Ни к чему устраивать представление для публики.
Такого поворота я не ожидала. Похоже, нам предстоит разговор с самим королем. Я обернулась и посмотрела на Дайкора. Он был так близко… и вместе с тем так далеко. Ничего, доберусь до него в другой раз. Судя по всему, во дворце мне предстоит задержаться.
***
Вместе с королем они покинули бальный зал. Леди Ньюборд пыталась увязаться за ними, но король ясно дал понять, что пригласил на аудиенцию только троих — Аршера, Эльвенг и графа Дербиша. Избавившись от леди Ньюборд, все вздохнули с облегчением. Даже его величество.
Аршер вел Эльвенг по коридору вслед за вышагивающим впереди королем. Судя по направлению, они шли в кабинет его величества.
Эльвенг то и дело дергалась, пытаясь высвободить руку, но пальцы Аршера стальными кандалами обхватывали ее предплечье. Он не отпустит, пусть даже не надеется.